Traducción generada automáticamente
Braises
Dahlia
Brasas
Braises
Ven acércate un poco, que vea esas cicatrices como un remordimientoViens approche un peu, que je les voies, ces cicatrices comme un remords
Un poco de tiempo, un poco de pérdidas que soltamosUn peu de temps, un peu de pertes qu'on lâche
Escuchar una sierra que se deja cortar, un dolor agudo, creyendo que está dormidoEntendre une scie qu'on laisse trancher, une douleur vive, croyant qu'elle dort
Pero nada que nos atrevamos a enfrentar, nada escucharMais rien qu'on ose affronter, rien entendre
Una voluntad bien expuesta, una herida que aún vendamosUne volonté bien mise à nue, une plaie qu'on panse encore
Un destino que se insinúa, brasas que aún llevamosUn sort qui s'insinue, des braises qu'on porte encore
Sangra aún esa tinta por todos los poros, que escribamos cómo cedemosSaigne encore cette encre par tous les pores, que l'on écrive comment on cède
Cómo ya nada nos tranquiliza, cómo erramosComment plus rien ne nous repose, comment on erre
Ayudarnos con nuestros gritos para desgarrarnos, que solo nuestras voces se escuchenS'aider de nos cris pour s'écorcher que seuls nos voix s'entendent
De todos esos ruidos, nada más es audible, ¿nos volvemos insensibles?De tous ces bruits, plus rien d'audible, nous insensibles ?
Una voluntad bien expuesta, una herida que aún vendamosUne volonté bien mise à nue, une plaie qu'on panse encore
Un destino que se insinúa, brasas que aún llevamosUn sort qui s'insinue, des braises qu'on porte encore
Sostenemos brasas, bolas de espinas, nada que agarrar más que el agua que fluyeOn tient des braises, des boules d'épines, rien a saisir que l'eau qui coule
No retenemos nada de lo que nos dicen, solo las mentirasOn ne retient rien de ce qu'on nous dit, que les mensonges
Cómo todo se desvanece, cómo todo se tensa, cómo todo se avivaComme tout se fane, comme tout se crispe, comme tout s'attise
A los ojos del mundo siempre somos de hielo, siempre una tumbaAux yeux du monde on est toujours de glace, toujours une tombe
Una voluntad bien expuesta, una herida que aún vendamosUne volonté bien mise à nue, une plaie qu'on panse encore
Un destino que se insinúa, brasas que aún llevamosUn sort qui s'insinue, des braises qu'on porte encore
Deseamos lastimarnos, resaltar en negroSouhaites que l'on se blesse, que l'on souligne de couleur noire
Esas palabras que nos retienenCes mots qui nous retiennent
Y ya que usamos juegos brillantes, palabras que cortan como cuchillasEt puisque l'on se sert de jeux qui brillent, de mots qui coupent comme des lames
Que la duda se evapore sobre nuestras cabezasQue sur nos têtes le doute s'évapore
Una voluntad bien expuesta, una herida que aún vendamosUne volonté bien mise à nue, une plaie qu'on panse encore
Un destino que se insinúa, brasas que aún llevamosUn sort qui s'insinue, des braises qu'on porte encore



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dahlia y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: