Traducción generada automáticamente

Nous Sommes Tous Morts À Vingt Ans
Dalida
Todos Morimos a los Veinte Años
Nous Sommes Tous Morts À Vingt Ans
Todos morimos a los veinte añosNous sommes tous morts à vingt ans
Despojando la flor de la juventudEn effeuillant la fleur de l'âge
Colgados del árbol de la primaveraPendus à l'arbre du printemps
En el paisaje más hermosoDans le plus beau des paysages
La tierra gira para los niñosLa terre tourne pour les enfants
Aquellos que crecen, qué lástima por ellosCeux qui grandissent, tant pis pour eux
Solo engrosarán las filasIls vont grossir le régiment
De los burócratas del aburrimientoDes fonctionnaires de l'ennuyeux
Con días que se parecen unos a otrosAvec des jours qui se ressemblent
Hábitos y muecasDes habitudes et des grimaces
Y migrañas, manos temblorosasEt des migraines, des mains qui tremblent
De arruga en arruga, de hielo en hieloDe ride en ride, de glace en glace
Todos morimos a los veinte añosNous sommes tous morts à vingt ans
Despojando la flor enfermaEn effeuillant la fleur malade
De un ideal agonizanteD'un idéal agonisant
En la primavera de una barricadaAu printemps d'une barricade
Yo, que detesto tanto la guerraMoi qui déteste tant la guerre
A veces envidioIl m'arrive parfois d'envier
Al niño muerto por un pedazo de tierraL'enfant mort pour un coin de terre
Sin tiempo para gritarSans avoir le temps de crier
Sin ver la tristeza sonreírSans voir la tristesse sourire
Sin escuchar al pájaro mentirSans écouter l'oiseau mentir
Veinte años para aprender a vivirVingt ans, c'est pour apprendre à vivre
El resto para aprender a morirLe reste pour apprendre à mourir
Todos morimos a los veinte añosNous sommes tous morts à vingt ans
Despojando la flor del sueñoEn effeuillant la fleur du rêve
En una estación o en un bancoDans une gare ou sur un banc
Donde el primer amor terminaOù le premier amour s'achève
¿Por qué prolongar la juventud?Pourquoi prolonger sa jeunesse?
¿Por qué fingir ser aún?Pourquoi jouer à être encore?
El amor ha muerto y la ternuraL'amour est mort et la tendresse
Se ha suicidado de cuerpo en cuerpoS'est suicidé de corps en corps
Todos somos espectrosNous sommes tous des revenants
De un cierto sexo, de una cierta edadD'un certain sexe, d'un certain âge
Con palabras como sentimientosAvec des mots pour sentiments
Con máscaras como rostrosAvec des masques pour visages
Todos morimos a los veinte añosNous sommes tous morts à vingt ans
Despojando la flor de la juventudEn effeuillant la fleur de l'âge
Colgados del árbol de la primaveraPendus à l'arbre du printemps
En el paisaje más hermosoDans le plus beau des paysages
Todos morimos a los veinte añosNous sommes tous morts à vingt ans



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dalida y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: