Traducción generada automáticamente

Ágnes Asszony
Dalriada
Doña Ágnes
Ágnes Asszony
Doña Ágnes en el arroyoÁgnes asszony a patakban
Lava su sábana blanca;Fehér lepedőjét mossa;
Sábana blanca, sábana ensangrentadaFehér leplét, véres leplét
El agua corriente la atrapa.A futó hab elkapdossa.
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Se acerca el niño de la calle:Odagyűl az utcagyermek:
Doña Ágnes, ¿qué estás lavando?Ágnes asszony, mit mos kelmed?
"Cállate, cállate! la sangre de mi hijo"csitt te, csitt te! csibém vére
Ha manchado la sábana de algodón."Keveré el a gyolcs leplet."
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Se encuentran las vecinas:Összefutnak a szomszédnők:
Doña Ágnes, ¿dónde está tu esposo?Ágnes asszony, hol a férjed?
"Mi amor, duerme allí adentro!"csillagom, hisz ottbenn alszik!
No entremos, no vaya a despertarse."Ne menjünk be, mert fölébred."
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Viene el alguacil: doña Ágnes,Jön a hajdu: ágnes asszony,
Ven al calabozo ahora.A tömlöcbe gyere mostan.
"Ay, mi paloma, ¿cómo podría irme,"jaj, galambom, hogy' mehetnék,
Hasta que lave esta mancha!"Míg e foltot ki nem mostam!"
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Profundo es el calabozo: un rayo de luzMély a börtön: egy sugár-szál
Apenas puede entrar;Odaférni alig képes;
Un rayo es el día en la prisión,Egy sugár a börtön napja,
Y la noche está llena de horrores.Éje pedig rémtül népes.
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
La pobre Ágnes todo el díaSzegény ágnes naphosszanta
Enfrenta este pequeño mundo,Néz e kis világgal szembe,
Mira fijamente, - el rayo de luzNéz merően, - a sugárka
Cabe apenas en medio ojo.Mind beléfér egy fél szembe.
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Pues, apenas se da la vuelta,Mert, alighogy félre fordul,
Hay un baile de terrores a su alrededor;Rémek tánca van körűle;
Si no fuera por esta pequeña luz,Ha ez a kis fény nem volna,
Pensaría que enloquecería.Úgy gondolja: megőrűlne.
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Pero ahora, juzgada,Ím azonban, időtelve,
La puerta de su prisión se abre:Börtönének zárja nyílik:
Ágnes ante la leyÁgnes a törvény előtt
Se detiene con elegancia, como corresponde.Megáll szépen, ahogy illik.
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Arregla su vestimenta,Öltözetjét rendbe hozza,
Presta atención a su pañuelo,Kendőjére fordít gondot,
Alisa su cabelloSzöghaját is megsimítja
Para que no piensen que está desaliñada.Nehogy azt higgyék: megbomlott.
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Al entrar, en la mesa verdeHogy belép, a zöld asztalnál
Los respetables jueces están sentados en fila;Tisztes őszek űlnek sorra;
La miran con compasión,Szánalommal néznek ő rá,
Ninguno está enojado o malhumorado.Egy se mérges, vagy mogorva.
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
"Hijo mío, Ágnes, ¿qué has hecho?"fiam, ágnes, mit miveltél?
El crimen es terrible, la acusación pesada;Szörnyü a bűn, terhes a vád;
Quien cometió el actoKi a tettet végrehajtá
Tu amado confiesa ser el culpable."Szeretőd ím maga vall rád."
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
"Mañana morirá en la horca,"ő bitón fog veszni holnap,
Quien mató a tu esposo;Ő, ki férjedet megölte;
De por vida en el agua y el panHoltig vízen és kenyéren
Permanecerás como prisionera pagando tu culpa."Raboskodva bünhödöl te."
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Doña Ágnes observa con cuidado,Körültekint ágnes asszony,
Tratando de convencerse con su mente sana;Meggyőződni ép eszérül;
Escucha la voz, entiende las palabras,Hallja a hangot, érti a szót,
Y mientras las entiende: "no enloquecerá".S míg azt érti: "meg nem őrül."
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.
Pero lo que dijeron sobre su esposoDe amit férjéről mondtak
Las palabras le parecen tan confusas;A szó oly visszásan tetszik;
Solo está claro que a élAz világos csak, hogy őt
No lo dejarán volver a casa nunca más.Haza többé nem eresztik.
¡Oh! padre de misericordia, no me abandones.Oh! irgalom atyja, ne hagyj el.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dalriada y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: