Traducción generada automáticamente

A Walesi Bárdok (versão III)
Dalriada
Los Bárbaros Galeses (versión III)
A Walesi Bárdok (versão III)
Ha, ha! ¿Mi zumbido?... ¿Mi canción nocturnaHa, ha! mi zúg?... mi éji dal
En las calles de Londres?London utcáin ez?
He desafiado al lord mayor,Felköttetem a lord-majort,
¡Si molesta cualquier ruido!Ha bosszant bármi nesz!
Un silencio total; ya sea adentroÁll néma csend; légy szárnya bent,
O afuera, no se escucha:Se künn, nem hallatik:
'¡Habla en su contra, quien levante la voz!"Fejére szól, ki szót emel!
Un rey no puede dormir.'Király nem alhatik."
¡Ha, ha! ¡Que suenen flautas, tambores, música!Ha, ha! elő síp, dob, zene!
Que resuene la trompeta:Harsogjon harsona:
En mis oídos sus maldiciones murmuranFülembe zúgja átkait
El banquete galés...A velszi lakoma...
Pero más allá de la música, más allá de flautas y tambores,De túl zenén, túl síp-dobon,
A través de la trompeta de alarma:Riadó kürtön át:
Quinientos cantan en voz altaÖtszáz énekli hangosan
La canción de los mártires.A vértanúk dalát.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dalriada y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: