Traducción generada automáticamente

Os Funerais do Coelho Branco II (em Linha Reta)
Dance Of Days
The White Rabbit's Funerals II (Straight Line)
Os Funerais do Coelho Branco II (em Linha Reta)
Sartre from São João, breath of cheap drinkSartre da São João, hálito de bebida barata
and half Vila Rica crumpled in the pocket.e meio Vila Rica amassado no bolso.
Devourer of memories of prostitutes and ruined,Devorador de memórias de prostitutas e arruinados,
the sweet pleasure of the last coins.o doce prazer dos últimos trocados.
Today I will write the book of my whole life,Hoje escreverei o livro de toda minha vida,
and I will exchange the manuscripts for paid kisses and caresses.e trocarei os manuscritos por beijos e carinhos pagos.
It was all a mistake.Foi tudo um engano.
A huge accident of chance.Um enorme engano do acaso.
And I ended up here, winner more defeated, with a trophy in my arms,E acabei aqui, vencedor mais derrotado, de troféu entre os braços,
with no one to call me a hero.sem ninguém pra me chamar de herói.
Watching over my white rabbits.Velando meus coelhos brancos.
(...)(...)
People don't stay, they always pass by,As pessoas não ficam, sempre passam,
avoiding contact with the man and his disenchantments.evitam contato com o homem e seus desencantos.
And I watch everything, like a fifth-rate movie,E eu assisto tudo, como um filme de quinta categoria,
without knowing why I do or say things.sem saber porque faço ou falo coisas.
In a dirty and sad cinema, women spit on me, the heart gives upEm um cinema sujo e triste, as mulheres me cospem, o coração desiste
and I leave pride to the flies.e deixo o orgulho para as moscas.
(...)(...)
A toast then, to this odor of damp room,Um brinde então, a esse odor de quarto úmido,
to the TV that doesn't tune in.a televisão que não sintoniza.
A toast to Sunday, to boredom, to this filthy mattress,Um brinde ao Domingo, ao tédio, a esse colchão imundo,
where ugly couples fucked for days.onde casais feios treparam por dias.
I'm nobody's hero and I want a room without mirrors.Eu sou herói de ninguém e quero um quarto sem espelhos.
A body with no name to embrace with my knees.Um corpo sem nome pra abraçar com os joelhos.
Because today I am what I am, the cowardly lion from the trash mouthPorque hoje sou o que sou, o leão covarde da boca do lixo
on the dirtiest brick road full of bugs.na estrada de tijolos mais suja e cheia de bichos.
I memorized poems, read Kierkegaard, Nietzsche until dawn.Decorei poesias, li Kierkegaard, Nietzsche até o raiar do dia.
And I only really met in life the dirty demons I didn't know.E só conheci mesmo na vida os demônios sujos que não conhecia.
(...)(...)
Truth Fernando, I never really knew anyone who took a beatingVerdade Fernando, jamais conheci mesmo quem levasse porrada
everyone I met kicked me even when I was down on the sidewalk.e todos que conheci me chutaram mesmo caído à calçada.
Holden I'm here, with buried hopes.Holden estou aqui, de esperanças enterradas.
I cross, I cross the road and nothing ever happens... nothing.Atravesso, atravesso a estrada e nunca acontece nada... nada.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dance Of Days y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: