Traducción generada automáticamente

As Áfricas Que a Bahia Canta
Daniel Silva
Les Africains que Bahia Chante
As Áfricas Que a Bahia Canta
Un continent africain qui lutte, oyáUm continente africano a lutar, oyá
En vert et rose, des liens d'amour et de courageEm verde e rosa elos de amor e coragem
Des richesses retenues au port de la nostalgieRiquezas retidas no cais da saudade
Aujourd'hui sur un sol fertile, je lève le drapeau !Hoje em solo fértil a cultuar, ergo a bandeira!
La force d'un peuple qui ne s'est pas tu, ô, ôForça de um povo que não se calou, ô, ô
Gegê, banto, haussá, batique yorubaGegê, banto, haussá, batique iorubá
Mère Afrique, je fais revivre l'héritage de ma terreMãe África, revivo a herança do meu lugar
Bahia de Tous les Saints, iô, iôBahia de Todos os Santos, iô, iô
Libéré seulement dans un rêve, iá, iáLiberto somente num sonho, iá, iá
C'est la résistance le chant de la raceÉ resistência o canto da raça
Et la reine noire à courtiserE a negra rainha cortejar
Procession dans la danse sacréeProcissão na dança sagrada
Rituels de sorcellerie, la royauté a ordonnéRitos de feitiçaria, a realeza ordenou
Debout, son fils de foi, renaît de la pure magieDe pé seu filho de fé, renasce da pura magia
L'art de pouvoir saluer la vieA arte de poder saudar a vida
Africanisant la fantaisieAfricanizando a fantasia
Axé sur les chemins d'ExúAxé pelos caminhos de Exú
Le tambour a résonné dans l'afoxéAtabaque ecoou no afoxé
Il y a du rythme à l'Ilê AyêTem gingado no Ilê Ayê
Ijexá pour le peuple qui est D'OxumIjexá para o povo que é D'Oxum
Chansons de candomblé, résonnent d'OrôCantigas de candomblé, ressoa de Orô
Les fils de Gandhi, un cri de protestation noirOs filhos de gandhi, um preto protesto
Du ghetto, manifeste de mes ancêtresDo gueto, manifesto dos meus ancestrais
Rayonne la baianité de ses carnavalsReluz a baianidade dos seus carnavais
Badauê, dans les rues du pelôBadauê, pelas ruas do pelô
Oludum et toute la nation nagôOludum e toda nação nagô
Voilà MangueiraLá vem a Mangueira
Descendant la colline de São SalvadorDescendo a ladeira de São Salvador
La tempête est passée, il y a une fête pour YabáA tempestade passou, tem festa pra Yabá
Oguê dans les mains et abaráOguê nas mãos e abará
Vient dans le ilu de Yansã, femme guerrièreVem no ilu de yansã, mulher guerreira
De peau noire de la Première StationDe pele preta da Estação Primeira



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel Silva y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: