Traducción generada automáticamente

O Menino da Porteira
Daniel
Le Garçon de la Barrière
O Menino da Porteira
Chaque fois que je voyageais sur la route d'Ouro FinoToda vez que eu viajava pela estrada de Ouro Fino
De loin, je voyais la silhouette d'un garçonDe longe eu avistava a figura de um menino
Qui courait, ouvrait la barrière et venait me demandantQue corria, abria a porteira e depois vinha me pedindo
Joue du cor, mon garsToque o berrante seu moço
Pour que je puisse écouterQue é pra eu ficar ouvindo
Quand le troupeau passait et que la poussière retombaitQuando a boiada passava e a poeira ia baixando
Je lançais une pièce et il sautait de joieEu jogava uma moeda e ele saía pulando
Merci, cow-boyObrigado boiadeiro
Que Dieu te garde en cheminQue Deus vá lhe acompanhando
Pour ce coin de campagne, mon cor continuait à jouerPra aquele sertão à fora, meu berrante ia tocando
Sur les chemins de cette vie, j'ai rencontré beaucoup d'épinesNos caminhos desta vida muito espinho eu encontrei
Mais aucune ne m'a blesséMas nenhum calou mais fundo
Comme ce que j'ai vécuDo que isso que eu passei
Sur le chemin du retour, j'ai eu un pressentimentNa minha viagem de volta qualquer coisa eu cismei
En voyant la barrière fermée, je n'ai pas vu le garçonVendo a porteira fechada o menino eu não avistei
Je suis descendu de mon cheval près d'une cabane au solApeei do meu cavalo num ranchinho beira chão
J'ai vu une femme pleurer, j'ai voulu savoir pourquoiVi uma mulher chorando, quis saber qual a razão
Le cow-boy est arrivé trop tard, regarde la croix sur la routeBoiadeiro veio tarde, veja a cruz no estradão
Celui qui a tué mon petit garçon, c'est un taureau sans cœurQuem matou o meu filhinho foi um boi sem coração
Là-bas, du côté d'Ouro Fino, avec du bétail sauvageLá pras bandas de Ouro Fino levando gado selvagem
Quand je passe près de la barrière, je vois même son imageQuando eu passo na porteira até vejo a sua imagem
Son grincement si triste ressemble à un messageO seu rangido tão triste mais parece uma mensagem
De ce visage bronzé me souhaitant un bon voyageDaquele rosto trigueiro desejando-me boa viagem
La petite croix sur la route ne s'efface pas de mes penséesA cruzinha do estradão do pensamento não sai
J'ai fait un vœu que je n'oublierai jamaisEu já fiz um juramento que não esqueço jamais
Même si mon bétail s'échappe, que je doive partir à sa rechercheNem que o meu gado estoure, que eu precise ir atrás
Dans ce coin de terre, je ne jouerai plus du cor.Neste pedaço de chão, berrante eu não toco mais



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: