Traducción generada automáticamente

Sonho de Caboclo (part. José Camillo)
Daniel
Sueño de Campesino (parte con José Camillo)
Sonho de Caboclo (part. José Camillo)
Hice un poema con palabras tan bonitasFiz um poema com palavras tão bonitas
Me esmeré en la escritura también hice una canciónCaprichei bem na escrita também fiz uma canção
Fui al jardín y recogí las flores más hermosasFui no jardim colhi as flores mais belas
Margaritas amarillas y rosas blancas en botónMargaridas amarelas e rosa branca em botão
Con mucho gusto arreglé nuestra casitaCom muito gosto arrumei nossa casinha
Desde la sala hasta la cocina y desmalecé todo el patioDa sala até a cozinha e carpi todo o quintal
Corté el pasto y arreglé la puertaRocei o pasto e consertei a porteira
decoré toda la casa como si fuera NavidadEnfeitei a casa inteira como se fosse o Natal
En el balcón volví a atar la hamacaLá na varanda amarrei de novo a rede
Coloqué bien en la pared el cuadro de la Última CenaAjeitei bem na parede o quadro da Santa Ceia
En el suelo de la sala todo de tierra batidaNo chão da sala todo de terra batida
Di una buena barrida y no quedó ni un grano de arenaDei uma boa varrida e não ficou um grão de areia
En nuestra cama puse el cubrecama de piquéEm nossa cama pus a colcha de piquê
Con bordes de crochet, que tú hiciste todo a manoCom beiradas de crochê, que você fez tudo a mão
Cambié las fundas con cuidado y mucho esmeroTroquei as fronhas com capricho e muito esmero
Las plumas de la almohada y paja nueva en el colchónAs penas do travesseiro e palhas novas no colchão
Llegó el día en que ibas a regresarChegou o dia que você ia voltar
Llegué hasta a llorar de tanta felicidadEu cheguei até chorar de tanta felicidade
Me levanté temprano, me arreglé con mucho cuidadoLevantei cedo, me arrumei com muito zelo
Peiné bien mi cabello como la gente de la ciudadReparti bem o cabelo que nem gente da cidade
Botas nuevas que me apretaban un pocoBotina nova que me apertava um pouco
Pantalón de mezclilla remangado, bigote bien recortadoCalça de brim arranca toco, bigode bem aparado
Con pañuelo blanco y camisa negra a rayasDe lenço branco camisa preta de listra
Parecía un artista de esos muy famososEu parecia um artista daqueles bem afamado
Y justo cuando pasaba el autobúsE bem na hora que passava a jardineira
Me dio un temblor cuando la puerta se cerróMe deu uma tremedeira quando a porteira bateu
Salí corriendo hacia el caminoSai correndo lá pras bandas da estrada
Para ver tu llegada y tú no aparecistePra ver a sua chegada e você não apareceu
El autobús se fue desapareciendo en el caminoA jardineira foi sumindo no estradão
Llevándose mi ilusión, solo la tristeza quedóLevando minha ilusão, só a tristeza ficou
Fue solo un sueño, me senté en la cama llorandoFoi só um sonho, sentei na cama chorando
Hoy hace un año que me abandonasteHoje está fazendo um ano que você me abandonou



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniel y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: