Traducción generada automáticamente

Strade di Francia
Daniele Silvestri
Routes de France
Strade di Francia
Paris, Paris ça me va bien pour ne plus revenirParigi, Parigi a me va bene per non tornare più
c'est ce que tu disais parce que mes yeux pleins de gares et d'églisescosì dicevi perché i miei occhi pieni di stazioni e chiese
retourneraient bleusritornassero blu
Les mains, les mains savent déjà qu'elles ne vivront pas iciLe mani, le mani già lo sanno che non vivranno qui
et, tu m'expliquais, c'est pour ça que tu vois, mon amour, elles ne s'arrêtent pas un instante, mi spiegavi, per questo vedi amore non si fermano un momento
et tremblent ainsi.e tremano così.
parce que les choses ne se passent jamais comme tu le veuxperché le cose non vanno mai come vuoi tu
au contraire, c'est même plus facile qu'elles changent encore plusanzi è più facile cambino ancora di più
Alors je te prends par la main et je t'emmène avec moiCosì io ti prendo per mano e ti porto con me
parce qu'à se donner rendez-vous, quelle espoir y a-t-ilperché a darsi un appuntamento che speranza c'è
Les routes, les routes des Français que je n'ai jamais vuesLe strade, le strade dei francesi che non ho visto mai
eh, mais si je n'avais pas déjà complètement dépensé mes rêveseh, ma se i sogni non li avessi già completamente spesi
dans ce que tu saisin quello che sai
parce que les choses ne se passent jamais comme tu le veuxperché le cose non vanno mai come vuoi tu
au contraire, c'est même plus facile qu'elles changent encore plusanzi è più facile cambino ancora di più
Alors je te prends par la main et je t'emmène avec moiCosì io ti prendo per mano e ti porto con me
parce qu'à se donner rendez-vous, quelle espoir y a-t-ilperché a darsi un appuntamento che speranza c'è
Et si Paris est si immense et que tu n'as pas peur comme moiE se Parigi è così immensa e tu non hai paura come me
pour ces routes de France, je viens avec toiper queste strade di Francia io vengo con te
Et alors maintenant que chaque chose a un nouveau nomE allora adesso che ogni cosa ha un nuovo nome
et que ce nom, c'est toi qui me l'apprendse questo nome me lo insegni tu
comment se fait-il que je vis encore entre une église et une garecom'è che vivo ancora tra una chiesa e una stazione
et mes yeux, mes yeux ne retournent pas bleus...e i miei occhi, i miei occhi non ritornano blu...



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Daniele Silvestri y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: