Traducción generada automáticamente

Nazanin
Dariush
Nazanin
Nazanin
Hé nazanin, hé nazanin, kijk in de spiegel naar onsEy nāzanin, ey nāzanin, dar āyeneh mā rā bebin
Van de schaamte van deze honderd gezichten, in de spiegel zo gevallenAz sharm-e in sad chehreh-haa, dar āyeneh oftādeh chin
Van de harde wind van het ongeluk zei je dat we ons leven kwijt zijnAz tond-bād-e hādeseh gofti ke jān dar-bordeh-im
Maar wat voor leven hebben we verloren? We zijn al dood van binnenAmmā cheh jān darbordani? Diri-st ke dar khod mordeh-im
Hé nazanin, hé nazanin, kijk in de spiegel naar onsEy nāzanin, ey nāzanin, dar āyeneh mā rā bebin
Van de schaamte van deze honderd gezichten, in de spiegel zo gevallenAz sharm-e in sad chehreh-haa, dar āyeneh oftādeh chin
Hier was er behalve pijn en leugens, niemand die met ons samenwoondeIn-jā be joz dard o doroogh, ham-khāneh-ee bā mā nabood
In mijn ballingschap, zoals ik, was er nooit iemand alleenDar ghorbat-e man mesl-e man, hargez kasi tanhā nabood
Liefde en gevoel en geloof, waren de waren van de markt van ellendeEshgh o sho'oor o e'teghād, kālā-ye bāzār-e kesād
De handelaren in de vorm van vrienden, schaam je voor de medeplichtigenSodā-garān dar shekl-e doost, bar nā-rafighān sharm bād
De ballingschap was een illusie en meer, een droom zonder betekenisHejrat sarābi bood o bas, khābi ke ta'biri nadāsht
Iedereen die een vriend had, heeft ons hier alleen gelatenHar kas ke roozi yār bood, in-jā marā tanhā gozāsht
Heeft ons hier alleen gelatenIn-jā marā tanhā gozāsht
Hé nazanin, hé nazanin, kijk in de spiegel naar onsEy nāzanin, ey nāzanin, dar āyeneh mā rā bebin
Van de schaamte van deze honderd gezichten, in de spiegel zo gevallenAz sharm-e in sad chehreh-haa, dar āyeneh oftādeh chin
Ik heb met jou gehuild, in de rouw om onze vriendenMan bā to geryeh kardeh-am, dar soog-e hamrāhān-e khish
Zij die ons liefhadden, in hun huis met hun beloftesĀNān ke āshegh mānedeh-and, dar khāneh bar peymān-e khish
Hé zoals ik, gevangen in mezelf, mijn leila sterft met mijEy mesl-e man dar khod asir, leylā-ye man bā man bemir
Alleen op de dag van onze dood, blijft dit verhaal hier bestaanTanhā be yomn-e marg-e mā, in ghesseh mimānad be jā
De ballingschap was een illusie en meer, een droom zonder betekenisHejrat sarābi bood o bas, khābi ke ta'biri nadāsht
Iedereen die een vriend had, heeft ons hier alleen gelatenHar kas ke roozi yār bood, in-jā marā tanhā gozāsht
Heeft ons hier alleen gelatenIn-jā marā tanhā gozāsht
Hé nazanin, hé nazanin, kijk in de spiegel naar onsEy nāzanin, ey nāzanin, dar āyeneh mā rā bebin
Van de schaamte van deze honderd gezichten, in de spiegel zo gevallenAz sharm-e in sad chehreh-haa, dar āyeneh oftādeh chin
Hé zoals ik, gevangen in mezelf, mijn leila sterft met mijEy mesl-e man dar khod asir, leylā-ye man bā man bemir
Alleen op de dag van onze dood, blijft dit verhaal hier bestaanTanhā be yomn-e marg-e mā, in ghesseh mimānad be jā
Hé nazanin, hé nazanin, kijk in de spiegel naar onsEy nāzanin, ey nāzanin, dar āyeneh mā rā bebin
Van de schaamte van deze honderd gezichten, in de spiegel zo gevallenAz sharm-e in sad chehreh-haa, dar āyeneh oftādeh chin



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dariush y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: