Traducción generada automáticamente

Dhindora Baje Re (feat. Bhoomi Trivedi)
Darshan Raval
De Klokken Luiden (feat. Bhoomi Trivedi)
Dhindora Baje Re (feat. Bhoomi Trivedi)
moeder, beschermster van ons, die ons weg helptmaa bhaubotaarini doorgoti haarini
neemt ons door de duisternisdausho prohorono dhaarini
moeder, beschermster van ons, die ons weg helptmaa bhaubotaarini doorgoti haarini
neemt ons door de duisternisdausho prohorono dhaarini
we breken vrij van alle ketenshar bandish se chhoot ke
en gaan gewoon liefhebben, zonder te brekenbas ishq karenge toot ke
de wereld kan ons nu maar tegenhoudenab rok sake toh rok le duniya
oh, wat is er om je voor te schamen wanneer je liefhebt?arey ishq kiya toh sharm kya
wat is beter dan liefhebben?aji ishq se badh ke karm kya
probeer ons maar tegen te houden, wereldab tok sake toh tok le duniya
wij zijn een ongeëvenaard paar, prachtig versierdhum dono bemisaal sajj dhaj ke kamaal
in elkaars armen dansen we vrolijkbaahein daale huye baahon mein jo naachein
de klokken luidendhindhora baaje re
de klokken luidendhindhora baaje re
de klokken luidendhindhora baaje re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
hier raken we in de knoop, maar komen niet tot rustulajh ke yahan sulajhte nahin
het is de liefde die ons in leven houdtdilon ke maanjhe re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
zo vieren we dagen met sterrendin wo guzaare ginke sitaare
iedereen die ons aanraaktyeh jiske bhi ang lage
zo vieren we dagen met sterrendin wo guzaare ginke sitaare
iedereen die ons aanraaktyeh jiske bhi ang lage
we gaan op de wind dansenchalna hawaa pe jaane hai isko
met onze vleugels die schitterenhain surkhaab ke pankh lage
in zijn versieringen de kleuren van de regenboogare iske singaar mein indradhanush
geluk brengt ons bij elkaarke hi jitne hai rang lage
oh, wat u ook zegt, mijn heeroh jo bhi kahiye huzoor
het is de rode poeder van gelukyeh shagan ka sindoor
mooi als de maan op een stralend gezichtaise chanda jaise mukhde pe saaje
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
hier raken we in de knoop, maar komen niet tot rustulajh ke yahaan sulajhte nahin
het is de liefde die ons in leven houdtdilon ke maanjhe re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
(de klokken luiden)dhindhora baaje re
moeder, beschermster van ons, die ons weg helptmaa bhaubotaarini doorgoti haarini
trekt ons door de duisternisdausho prohorono dhaarini
oh, dochter van de heuvelen, moeder van ons allesayi giri nandini, nandhitha medhini
die de wereld amuseert en vreugde geeftviswa vinodhini nandanuthe
de bergen zijn jouw verblijfplaatsgirivara vindhya sirodhi nivasini
en de god Vishnu is in ons gebedvishnu vilasini jishnu nuthe
ja, ja, zij die de demoon Mahishasura versloegjaya jaya he mahishasura mardini
mooi als de dochter van de bergenramya kapardini shaila suthe
Durga, ja, ja, Durga.durge, jaya jaya durge



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Darshan Raval y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: