Traducción generada automáticamente

La Demoiselle de Déshonneur
Joe Dassin
La Dama del Deshonor
La Demoiselle de Déshonneur
Ella caminaba por la acera junto a la iglesia:Elle faisait le trottoir le long de l'église:
Hay muchos curas rezando en la calle...Y'a bien des curés qui prient dans la rue...
Tenía veinte años de leales servicios,Elle avait vingt ans de loyaux services,
Veinte años de gran vida y pequeñas virtudes.Vingt ans de grande vie et de petites vertus.
En aquel entonces, yo iba a confesarmeMoi en ce temps-là, j'allais à confesse
Todos los miércoles a las siete y cuarto.Tous les mercredis à sept heures et quart.
Era el último en hablar de traseros,J'étais le dernier à parler de fesses,
Y si lo pensaba, era por casualidad.Et si j'y pensais, c'était par hasard.
Mi dama del deshonor,Ma demoiselle de déshonneur,
Mi primer amor de un cuarto de hora...Mon premier amour d'un quart d'heure...
Ese miércoles llegué temprano:Ce mercredi-là j'étais en avance:
Había desertado de la clase de francés.J'avais déserté le cours de français.
Y estaba a punto de redimirme,Et j'allais me refaire une bonne conscience,
Cuando escuché: "¿Vienes, mi cabrito?"Quand j'ai entendu: "Tu viens, mon biquet?"
Una mirada adelante, una mirada atrás -Un coup d'oeil devant, un coup d'oeil derrière -
Era el único cabrito a cien leguas a la redonda.J'étais le seul biquet à cent lieues autour.
Así que seguí rezando,Alors j'ai suivi en faisant ma prière,
Quería hacer de apóstol... y hice el amor.Je voulais faire l'apôtre... et j'ai fait l'amour.
Mi dama del deshonor,Ma demoiselle de déshonneur,
Mi primer amor de un cuarto de hora.Mon premier amour d'un quart d'heure.
Mi dama del deshonor,Ma demoiselle de déshonneur
Mi primer amor de un cuarto de hora.Mon premier amour d'un quart d'heure
Y fue allí, tontamente, en esa habitación oscura,Et c'est là, bêtement, dans cette chambre obscure,
En esa habitación sin alegría, sin flores en las cortinas,Dans cette chambre sans joie, sans fleur aux rideaux,
Fue allí donde recibí la primera herida,C'est là que j'ai reçu la première blessure,
Dejé mi infancia en el perchero.Laissé mon enfance au porte-manteau.
Se puede soñar con algo mejor para la primera vez:On peut rêver mieux pour sa grande première:
Puestas de sol o campos de lirios...De couchers de soleil ou de champs de muguets...
Yo solo coseché tres "Padre Nuestro",Moi je n'ai récolté que trois "Nôtre-Père",
Dos minutos de remordimiento, un cero en francés.Deux minutes de remords, un zéro en français.
Mi dama del deshonor,Ma demoiselle de déshonneur,
Mi primer amor de un cuarto de hora.Mon premier amour d'un quart d'heure...
Mi dama del deshonor,Ma demoiselle de déshonneur
Mi primer amor de un cuarto de horaMon premier amour d'un quart d'heure



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Joe Dassin y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: