Traducción generada automáticamente

Autodidata
David Duarte
Autodidacta
Autodidata
Por tantas veces quise cambiar,Por tantas vezes eu já quis mudar,
Solo que no era exactamente por mí.Só que não era exatamente por mim.
Y solo encontré a quien quisiera mostrarme,E, só achei quem me quisesse mostrar,
Que no llegaba a ser tan diferente así.Que eu não chegava a me tornar tão diferente assim.
Todos los sueños que dejé de soñar,Todos os sonhos que eu deixei de sonhar,
Y tantas noches que pasé sin dormir,E, tantas noites que eu passei sem dormir,
Y los caminos que no quise recorrer,E, os caminhos que eu não quis caminhar,
Toda la felicidad que dejé de sonreír.Toda felicidade que eu deixei de sorrir.
Si ya dormí en la plaza, y ya lloré sin razón,Se eu já dormi na praça, e. já chorei de graça,
El mismo pan que el mundo entero amasó.O mesmo pão que o mundo inteiro amassou.
También canté por dinero en casa de gente adinerada,Também cantei por dinheiro em casa de bacana,
Mi dinero, casi nunca sobró.A minha grana, quase nunca sobrou.
Pero todo era hermoso, las ilusiones sonriendo,Mas era tudo lindo, as ilusões sorrindo,
El tiempo que perdí fue justo el que faltó,O tempo que eu perdi foi justamente o que faltou,
Lo que faltó.O que faltou.
Ni quince años me lancé al río,Nem quinze anos me largar para o rio,
Mis planes en la br 116,Meus planos na br 116,
Por primera vez, supe lo que era frío,Pela primeira vez, eu soube o que era frio,
Definitivamente, no sabía lo que era soledad.Definitivamente, eu não sabia o que era solidão.
El corazón a veces queda vacío,O coração às vezes fica vazio,
Como si fuera un violín,Assim como se fosse um violão,
Pero solo necesita alguien tocar suavemente,Mas só precisa alguém tocar de leve,
Para que una nota breve se convierta en una canción.Pra que uma nota breve vire uma canção.
Ya perdí el viaje, y ya besé el suelo,Eu já perdi carona, e, já beijei a lona,
Y, incluso la caída, no me hizo rendir.E, mesmo a queda, não me fez desistir.
Ya conté monedas para volver a casa,Eu já contei moeda pra voltar pra casa,
Si es que Dios no me dio alas, aún lo descubriré,Se é que deus não me deu asas, ainda vou descobrir,
Lo descubriré.Vou descobrir.
Parece que me convertí en compositor,Parece que eu virei compositor,
Un burócrata de estribillos musicales,Um burocrata de refrães musicais,
Autodidacta de las cuestiones del amor,Autodidata das questões do amor,
Un poeta fingidor, cantando el dolor de los mortales.Um poeta fingidor, cantando a dor dos mortais.
Mi vida es realmente un bien común,A minha vida é mesmo um bem comum,
Tanto que cualquiera podría escribir.Tanto que qualquer um podia escrever.
Mi pretérito más que perfecto,O meu pretérito mais que perfeito,
Cuenta la historia de un sujetoConta a história de um sujeito
Que no tiene de qué arrepentirse.Que não tem do que se arrepender.
No nací sabiendo, aprendí viviendo,Eu não nasci sabendo, eu aprendi vivendo,
Y, hasta hoy, aún no sé qué significa eso.E, até hoje, inda não sei o que isso quer dizer.
Y no hay feriado, ya me esforcé bastante,E não tem feriado, eu já ralei um bocado,
Si te suena complicado es porque no eres tú.Se lhe soa complicado é porque não é você.
Pero sé que la vida es buena, no nací en vano,Mas sei que a vida é boa, eu não nasci à toa,
El tiempo ríe, mientras vuela, y mi aliento,O tempo ri, enquanto voa, e, o meu alento,
Es agradecer, agradecer.É agradecer, agradecer.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de David Duarte y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: