Traducción generada automáticamente
Einer Muss Immer Verlier'n (schade)
De Räuber
Einer Muss Immer Verlier'n (schade)
Sie hatte große kaffeebraune augen und saß allein in der espresso bar
Zuerst da wollte ich es gar nicht glauben, weil ich vorher -
Noch nie was 'schöneres sah.
Nach kurzer zeit ging ich zum angriff über,
Ich sagte nur: „hallo", da lachte sie
Dann rutschte ich ganz nah zu ihr hinüber, und irgendwie kam meine hand
Dann an ihr knie, da sagte sie:
Pack den rucksack ein, ich bin wie der mount everest
Wunderschön anzuseh'n.
Doch wer ihn kennt, der weiß, wie schwer er sich erobern lässt,
Drum pack den rucksack lieber ein und lass es sein
Schade, dat is aber schade
Wenn es nicht sein soll, dann soll's nicht sein
Schade, dat is aber schade
Einer muß immer verlier'n.
Alguien siempre tiene que perder (qué lástima)
Tenía grandes ojos color café y estaba sola en el bar de espresso
Al principio, no quería creerlo, porque nunca antes había visto algo tan hermoso
Después de un corto tiempo, pasé al ataque
Solo dije 'hola', y ella se rió
Entonces me deslicé muy cerca de ella, y de alguna manera mi mano
Llegó a su rodilla, y ella dijo:
Empaca la mochila, soy como el Monte Everest
Hermoso de ver
Pero quien lo conoce, sabe lo difícil que es conquistarlo
Así que mejor empaca la mochila y déjalo estar
Qué lástima, es realmente una lástima
Si no está destinado a ser, entonces no lo será
Qué lástima, es realmente una lástima
Alguien siempre tiene que perder



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de De Räuber y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: