Traducción generada automáticamente

Primeira Vez
Dealema
Erste Mal
Primeira Vez
Ich bin bereit, alles für dich zu tunSou capaz de tudo por ti
Selbst wenn das Glück mir nicht hold istMesmo quando a sorte não me sorri
Seit dem ersten Mal, als ich dich hörteDesde a primeira vez que te ouvi
Schwöre, da habe ich entschiedenJuro foi aí que eu decidi
Die Hälfte von allem, was ich lebteMetade de tudo o que vivi
Ja, mit dir habe ich gelernt, ich habe dich nie belogen,Sim foi contigo que eu aprendi nunca te menti,
Ich habe mich nie ergeben, manchmal bin ich innerlich fast gestorben!Nunca me rendi por vezes por dentro quase morri!
Ohne dich fühle ich mich unvollständig und sage dir offenSem ti sinto-me incompleto e digo-te de peito aberto
Wenn du weit weg bist, verzweifle ich, will dich immer nah bei mir,Quando estás longe eu desespero quero ter-te sempre por perto,
Du regst meinen Verstand an, gebe dir all meine Zuneigung,Estimulas o meu intelecto dou-te todo o meu afeto,
Weißt, dass ich immer ehrlich zu dir bin, die Zukunft ist sicher.Sabes que sou sempre sincero contigo o futuro é certo
Nackt, Krone ohne DornenDespido, coroa sem espinhos
Geleitet von der Sonne, die in den Augen meines Kindes aufgehtGuiado pelo sol que nasce nos olhos do meu filho
Das Blatt, das aus meinem Buch des Schicksals flogA folha que voou do meu livro do destino
Ich wachte als Poet auf und mein Herz brennt seitdemAcordei poeta e arde-me o coração desde então
Ich glaube an dich, für dich lebe ich und fühleEu acredito, em ti por ti eu vivo e sinto
An deiner Seite, Anemone, altere ich in FriedenAo teu lado anémona envelheço em paz de espírito
Paladin der Liebe, ich habe einen Schild aus GlasPaladino no amor tenho um escudo de vidro
Gleiche dein Lächeln aus wie einen göttlichen GesangEqualizo o teu sorriso como um canto divino
Ich habe alles von dir gelernt, verborgenes UniversumAprendi tudo contigo, universo escondido
Du hast mir beigebracht, dass es nicht sieben Köpfe bei einem Tier gibtEnsinaste-me que não há 7 cabeças num bicho
Du bist Frau oder Göttin im reinsten SinneÉs mulher ou deusa no mais puro sentido
Du hast das Zerknitterte meines vagabundierenden Schicksals gefärbtColoriste o amarrotado do meu fado vadio
Einschlafen in deinem Haar wie die Decke ChristiAdormecer no teu cabelo como a manta de cristo
Ewig dankbar, ein gerührter Vater zu seinEternamente agradecido por ser pai comovido
Sag mir nicht, dass ich nicht fliegen kann, lass uns fliegenNão me digam que não posso voar vamos voar
Und unsere Liebe auf der anderen Seite des Meeres verstecken.E esconder o nosso amor do outro lado do mar
Meine Nymphe, meine Muse, Oase in dieser Wüste,Minha ninfa, minha musa, oásis neste meu deserto,
Mein Lichtstrahl, der den bedeckten Himmel durchbricht,O meu raio de luz rasgando o céu encoberto,
Dein Lächeln ist ein Regenbogen am Morgen, wenn ich aufwache,O teu sorriso é um arco íris pela manhã quando desperto,
Unsere Liebe ist nicht eingeschränkt, sondern schön und diskret,O nosso amor não é restrito mas sim bonito e discreto,
Respekt, Vertrauen, Freundschaft und Verständnis,Respeito, confiança, amizade e compreensão,
Sind die Fundamente, Wände und das Dach unserer Beziehung,São alicerces, paredes e tecto da nossa relação,
Süß wie deine Süßigkeiten, deine Gerichte sind Delikatessen,Doce como os teus doces, teus pratos são iguarias,
Selbst wenn du dich ärgerst, weil sie nicht so werden, wie du wolltest,Mesmo quando te aborreces por não saírem como querias,
Du hast den Midas-Touch, ich liebe deine Maße,Tu tens toque de midas, adoro as tuas medidas,
Mysteriös und nicht gewöhnlich wie freche Mädchen,Misteriosa e não vulgar como miúdas atrevidas,
Ein Kniefall für die Seelenverwandte, meine bessere HälfteUma vênia a alma gémea minha cara metade
Du hast den Schlüssel, der das Tor zum Glück öffnetTu tens a chave que abre a grade de acesso à felicidade
Besser spät als nie, wie das Sprichwort sagtMais vale tarde do que nunca já dizia o ditado
Ich habe fast 30 Jahre gewartet, nur um dich an meiner Seite zu habenEu estive quase 30 à espera só para te ter a meu lado
Lass uns die Zeit und den Komfort unseres Zuhauses genießenVamos aproveitar o tempo e o conforto do nosso lar
Umarmt auf dieser Veranda haben wir Blick auf das Meer.Abraçados neste alpendre temos vista para o mar
Ich bin bereit, alles für dich zu tunSou capaz de tudo por ti
Selbst wenn das Glück mir nicht hold istMesmo quando a sorte não me sorri
Seit dem ersten Mal, als ich dich hörteDesde a primeira vez que te ouvi
Schwöre, da habe ich entschiedenJuro foi aí que eu decidi
Die Hälfte von allem, was ich lebteMetade de tudo o que vivi
Ja, mit dir habe ich gelernt, ich habe dich nie belogen,Sim foi contigo que eu aprendi nunca te menti,
Ich habe mich nie ergeben, manchmal bin ich innerlich fast gestorben!Nunca me rendi por vezes por dentro quase morri!
Ohne dich fühle ich mich unvollständig und sage dir offenSem ti sinto-me incompleto e digo-te de peito aberto
Wenn du weit weg bist, verzweifle ich, will dich immer nah bei mir,Quando estás longe eu desespero quero ter-te sempre por perto,
Du regst meinen Verstand an, gebe dir all meine Zuneigung,Estimulas o meu intelecto dou-te todo o meu afeto,
Weißt, dass ich immer ehrlich zu dir bin, die Zukunft ist sicher.Sabes que sou sempre sincero contigo o futuro é certo
Zehntausend Jahre später zwischen Venus und MarsDez mil anos depois entre vénus e marte
Auf der Suche nach dir, völlig entschlossen, dich zu liebenA procurar-te totalmente decidido a amar-te
Ich hörte dich, hatte sofort ein Gefühl, AphroditeOuvi-te, tive logo um palpite Afrodite
Für uns wäre nicht einmal der Himmel die GrenzeP'ra nós nem o céu seria o limite
Die Zukunft lächelt dir zu, steig ins CockpitO futuro sorri-te, entra no cockpit
Nimm meine Einladung an, ich habe einen unfehlbaren PlanAceita o meu convite tenho um plano infalível
Mein Raumschiff hat unendlichen TreibstoffA minha nave tem combustível infindável
Wir fliegen zusammen, lass uns den weiten Ozean sehenVoamos juntos, vamos ver o vasto oceano
Subbass auf Maximum, wir leben im MomentSubgrave no máximo, vivemos ao segundo
In der Geschwindigkeit des Taktes reisen wir um die WeltÀ velocidade do compasso viajamos o mundo
Wir sind wie die Skulptur von Apollo und DaphneSomos como a escultura de Apolo e Dafne
Gemälde von Neptun, der den Sturm beruhigtPintura de neptuno a acalmar a tempestade
Wir genießen die Kunst von Stadt zu StadtDesfrutamos da arte de cidade em cidade
Vertrautheit auf dem Weg zum GlückCumplicidade no caminho da felicidade
Setzen die Segel für Überfahrten über das MeerIçamos velas para travessias ultramarinas
Am Ende tauchen wir zwanzigtausend Leagues unter dem Meer.No fim mergulhamos vinte mil léguas submarinas
Wenn unsere Liebe stark ist, wird es klappenSe o nosso amor for forte vai resultar
Lass uns den Sonnenuntergang auf der anderen Seite des Meeres sehen,Vamos ver o pôr do sol do outro lado do mar,
Dunkler Himmel, niedriger Wasserstand, kein Wind mehr, aber wir rudern weiter,Céu escuro maré baixa, já não há vento, mas continuamos a remar,
Gegen den Strom lieben wir diese Romanze,A amar contra a corrente este romance,
Es ist eine Karavelle, die im Meer der Sehnsucht segeltÉ uma caravela, que navega no mar de desejo
Ich sehe ihr strahlendes Gesicht, meine GeliebteEu vejo a cara dela deslumbrante minha amante
Mit diesem triumphierenden Ausdruck an einem Tag so nah, an einem anderen so fernCom esse ar triunfante num dia tão perto noutro tão distante
Du bringst mich um, aber du lässt mich lebendig fühlen, ohne dich lebe ich nicht,Tu matas-me mas fazes-me sentir vivo sem ti não vivo,
Du bewegst mich.Tu mexes comigo.
Wir halten uns an den Händen, fliegen weit weg vom BösenDamos as mãos, voamos para longe do mal
Ich meditiere in deinem Tal wie Mönche in NepalEu medito no teu vale tipo monges no Nepal
Erinnere mich an den Tag, an dem wir uns trafenRecordo-me do dia em que nos conhecemos
Das Grün der Hoffnung in deinen VerzierungenO verde da esperança nos teus ornamentos
Ich sehe das Funkeln deiner Augen wie Flüsse und lächleVejo o brilho dos teus olhos como rios e sorrio
Ich habe dich geliebt seit dem Tag, an dem ich dir begegnete.Adorei-te desde o dia em que cruzei contigo.
Ich bin bereit, alles für dich zu tunSou capaz de tudo por ti
Selbst wenn das Glück mir nicht hold istMesmo quando a sorte não me sorri
Seit dem ersten Mal, als ich dich hörteDesde a primeira vez que te ouvi
Schwöre, da habe ich entschiedenJuro foi aí que eu decidi
Die Hälfte von allem, was ich lebteMetade de tudo o que vivi
Ja, mit dir habe ich gelernt, ich habe dich nie belogen,Sim foi contigo que eu aprendi nunca te menti,
Ich habe mich nie ergeben, manchmal bin ich innerlich fast gestorben!Nunca me rendi por vezes por dentro quase morri!
Ohne dich fühle ich mich unvollständig und sage dir offenSem ti sinto-me incompleto e digo-te de peito aberto
Wenn du weit weg bist, verzweifle ich, will dich immer nah bei mir,Quando estás longe eu desespero quero ter-te sempre por perto,
Du regst meinen Verstand an, gebe dir all meine Zuneigung,Estimulas o meu intelecto dou-te todo o meu afeto,
Weißt, dass ich immer ehrlich zu dir bin, die Zukunft ist sicher.Sabes que sou sempre sincero contigo o futuro é certo



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dealema y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: