Traducción generada automáticamente

Llamadas Anonimas
Fernando Delgadillo
Appels Anonymes
Llamadas Anonimas
C'était impossible qu'elle sache qui pouvait appelerEra imposible que supiera quién podría llamar
Le téléphone a sonné et j'ai décrochéSonó el teléfono y yo levanté la auricular
Et cette voix douce a dit : Écoute, ne me raccroche pasY aquella voz acariciante dijo: Escucha, no me cortes
Je suis seule et je n'ai personneEstoy sola y no tengo a nadie
Qui veuille parler avec moi à cette heure-ciQue quiera hablar conmigo y a estas horas
J'ai regardé l'horloge. J'étais sur le point de lui raccrocher, elle avait raisonYo miré el reloj. Estaba apunto de colgarle, pues tenía razón
Mais j'ai ressenti quelque chose dans ce ton suppliant qui m'a intéresséPero algo sentí en ese tono suplicante que me interesó
Non, je me suis dit, intérêt professionnel¡Que va! Me dije, interés profesional
J'ai répondu : Bien sûr, ne t'inquiète pas, ma belleRepuse: Claro, no tengas cuidado, bombón
Que puis-je faire pour toi ? Et elle m'a répondu¿Qué puedo hacer por ti?, Y me contestó
Je te remercie tellement, tu saisTe lo agradezco tanto, sabes
J'ai toujours ressenti le besoin de dire ça à quelqu'unSiempre sentí necesidad de decirle esto a alguien
Alors sans le vouloir, j'ai composé ton numéro au hasardAsí que sin querer marqué tu número al azar
Parce que j'ai la fantaisie, ouaisPorque tengo la fantasía, sí
De te caresser ce soir derrière les jambes, mhDe acariciarte esta noche por detrás de las piernas, mh
Et de ne pas m'arrêter avant d'atteindre tes hanchesY no parar hasta llegar a tus caderas
Et puis de déboutonner lentement ton pantalonY luego desabrochar despacio el pantalón
J'ai sursauté et ditYo pegué un salto y dije
Mon cœur, où étais-tu depuis tout ce temps ?Corazón, ¿dónde has estado tanto tiempo?
Dis-moi où je dois voler pour réaliser, ah ouaisDime adónde he de volar para hacer, ajá
Ta fantaisieTu fantasía realidad
Elle m'a assuré qu'elle allait bien le découvrirMe aseguró que por supuesto lo iba a averiguar
Mais avant de m'embrasser le cou, elle allait me mordillerPero antes de besarme el cuello me iba a mordisquear
Le lobe droit de l'oreille et j'ai ressentiEl lóbulo derecho de la oreja y yo sentí
Des caresses à travers le combiné pour moiCaricias a través de la bocina para mí
Elle m'a dit que ça l'excitait de ne pas savoir mon nom quandMe comentó que le excitaba no saber mi nombre cuando
J'ai failli lui avouer : Eh bien, je m'appelle FernandoYo casi le confieso: Pues, eh, me llamo Fernando
Mais au lieu de ça, je lui ai dit : Je suis ce dont tu as besoinPero en lugar de esto le dije: Yo soy lo que necesitas
Et elle a ri : Mais d'abord, laisse-moi te dire d'autres petites chosesY se río: Pero antes deja que te diga otras cositas
Et elle m'a raconté en détail comment elle s'allongeait sur le litY me contó con detalle como se tendía en la cama
Je me suis retenu de retirer mon pyjamaYo me contuve de arrancarme la piyama
Et j'ai commencé à me mordre le dos de la mainY comencé a morderme el dorso de la mano
Imaginant comment ses lèvres m'enlacerontImaginando cómo abrazarían sus labios
Turuturu turuTuruturu turu
Jusqu'à là, tout avait des tons d'une érotique folieHasta allí en todo tenía tonos de una erótica locura
Quand elle a crié de le faire parmi les orduresCuando gritó que se lo hiciera entre basura
Et j'ai suggéré : Donne-moi tes coordonnées, chérie, donne-les-moi au moinsY sugerí: Dame tus datos nena, dámelos siquiera
Et on fera ce que tu veux où tu préfèresY haremos lo que quieras donde tú prefieras
Et j'ai pensé que le cas pouvait nécessiter toute ma ruseY pensé que el caso podía requerir toda mi astucia
Mais elle a commencé à me dire des choses salacesPero ella comenzó a decirme cosas sucias
Et à me crier passionnément, qu'est-ce que j'allais faire ?Y a gritarme apasionada, ¿qué era lo que yo iba hacer?
J'ai répondu : Quand tu me donneras ton adresseYo contesté: Cuando me des tu dirección
Je vais te coucher et te retirer avec les dents tout ton sous-vêtementVoy a tenderte y a quitarte con los dientes toda tu ropa interior
Mais en y pensant, j'ai été pris d'un accès de passionPero al pensarlo, presa fui de un arrebato de pasión
J'ai tiré sur le câble du téléphone, qui s'est déconnectéTiré del cable del teléfono, que se desconectó
Et je me suis retrouvé haletant au milieu de la nuit et ohY me hallé jadeante en medio de la noche y oh
J'ai reconnecté le câble du téléphone pour voir si elle était làConecté el cable del teléfono por ver si estaba allí
Mais la voix a laissé place à un ton que j'ai reconnuPero la voz dejó lugar a un tono que reconocí
Comme la tonalité intermittente de n'importe quelle ligne occupéeComo la nota intermitente de cualquier línea ocupada
J'ai raccroché le combiné au cas où elle rappelleraitColgué el auricular por si otra vez llamaba
Et j'ai attendu et attendu longtemps et j'attends encore la nuitY esperé y esperé mucho y todavía espero en las noches
J'ai changé le câble du téléphone et je me fais des reprochesCambié el cable del teléfono y me acoso con reproches
Et quand je me sens seul, je compose un numéro au hasardY cuando me siento solo, marco un número al azar
Et si une femme répond, je commence toujours à discuterY si contesta una mujer, siempre comienzo a comentar
Et je lui dis : Ça va ? S'il te plaît, ne me raccroche pasY le digo: ¿Qué tal? Por favor, no me cortes
Je suis seul et je n'ai personne qui veuille parler avec moiEstoy solo y no tengo a nadie que quiera hablar conmigo
Il est si tard, mais j'ai toujours ressenti le besoin, ouaisYa es tan tarde, pero siempre sentí la necesidad, sí
Le besoin de te caresser derrière les jambesLa necesidad de acariciarte por detrás de las piernas
Allô ?¿Bueno?
Allô ?¿Bueno?
Appel à la tour de contrôleLlamando a torre de control
Allô, y a-t-il quelqu'un là ? Non ?¿Bueno, hay alguien ahí? ¿No?
Y a-t-il quelqu'un dans le monde qui veuille parler avec moi¿Hay alguien en el mundo que quiera hablar conmigo
À cette heure-ci ?A estas horas?
J'ai quelque chose à raconterTengo algo que contar
On pourrait dire que ce sera quelque chose... Excitant !Podríamos decir que será algo... ¡Excitante!
Turu turu turuTuru turu turu



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Fernando Delgadillo y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: