Traducción generada automáticamente
Ce lundi-là
Michel Delpech
Ese lunes
Ce lundi-là
Cuando bajó a comprar cigarrillos
Quand il est descendu pour acheter des cigarettes
Jean-Pierre ya sabía que no volvería nunca más
Jean-pierre savait déjà qu'il ne reviendrait plus jamais
Todavía pensaba en toda su vida con Michelle
Il a pensé encore à toute sa vie avec Michelle
Y finalmente dobló la esquina
Et puis il a tourné enfin le coin d'la rue
A Michelle le hubiera gustado verlo crecer en la empresa
Michelle aurait voulu le voir grandir dans l'entreprise
Pero no se veía terminando sus días en marketing
Mais lui n'se voyait pas finir ses jours au marketing
Con el precio de la libra esterlina en su café
Avec dans son café les cours de la livre sterling
Y niños que se parecerían cada vez más a él
Et des enfants qui lui ressembleraient de plus en plus
Por eso ese lunes
Voilà pourquoi ce lundi-là
él se estaba yendo
Il s'en allait
Por eso ese lunes
Voilà pourquoi ce lundi-là
él se estaba yendo
Il s'en allait
Sabía que a las ocho estaría puesta la mesa
Il savait qu'à huit heures la table serait mise
Al lado de su plato estarían sus tranquilizantes
À côté de son assiette il y aurait ses tranquillisants
Si hizo falta toda esta basura para conciliar el sueño
S'il fallait toutes ces saloperies pour arriver à s'endormir
No valía la pena tener treinta
Ce n'était pas la peine d'avoir trente ans
Y luego vería en lo que se convertiría
Et puis il verrait bien ce qu'il allait devenir
Pero ya no podía soportar vivir como un anciano
Mais il n'en pouvait plus de vivre déjà comme un vieux
El objetivo de su vida no era tener algún día una cuenta en Suiza
Le but de sa vie n'était pas d'avoir un jour un compte en Suisse
No era dinero lo que le faltaba para ser feliz
Ce n'était pas l'argent qui lui manquait pour être heureux
Por eso ese lunes
Voilà pourquoi ce lundi-là
él se estaba yendo
Il s'en allait
Por eso ese lunes
Voilà pourquoi ce lundi-là
él se estaba yendo
Il s'en allait
Volvió a ver la brasserie Trois Dauphins
Il revoyait encore la brasserie des Trois dauphins
Donde sus amigos lo estarían esperando mañana desde el mediodía hasta las dos
Où ses amis l'attendraient demain de midi à deux heures
La crisis aún daría lugar a conversaciones interminables
La crise entraînerait encore des conversations sans fin
Pero mañana a las dos estaría lejos
Mais demain à deux heures il serait loin
También volvió a ver a Michelle enamorada
Il revoyait aussi la Michelle amoureuse
El que lo llamaba tres veces al día al trabajo
Celle qui lui téléphonait trois fois par jour à son travail
Fue verdadera complicidad, la vida nunca fue seria
C'était la vraie complicité, le vie n'était jamais sérieuse
Uno de esos momentos felices que nunca regresan
Une de ces périodes heureuses qui ne se retrouve pas
Por eso ese lunes
Voilà pourquoi ce lundi-là
él se estaba yendo
Il s'en allait
Por eso ese lunes
Voilà pourquoi ce lundi-là
él se estaba yendo
Il s'en allait
Comentários
Envie dúvidas, explicações e curiosidades sobre a letra
Faça parte dessa comunidade
Tire dúvidas sobre idiomas, interaja com outros fãs de Michel Delpech e vá além da letra da música.
Conheça o Letras AcademyConfira nosso guia de uso para deixar comentários.
Enviar para a central de dúvidas?
Dúvidas enviadas podem receber respostas de professores e alunos da plataforma.
Fixe este conteúdo com a aula: