Traducción generada automáticamente

Sous les ponts de Paris
Lucienne Delyle
Unter den Brücken von Paris
Sous les ponts de Paris
Um nach Suresnes oder Charenton zu gelangen,Pour aller à Suresnes ou bien à Charenton
Fahren wir entlang der Seine, unter den Brücken hindurch.Tout le long de la Seine on passe sous les ponts
Tagsüber, dem Fluss folgend,Pendants le jour, suivant son cours
Zieht ganz Paris mit dem Boot vorbei,Tout Paris en bateau défile,
Das Herz voller Schwung, es kommt und geht,Le coeur plein d'entrain, ça va, ça vient,
Doch am Abend, wenn alles ruhig schläft...Mais le soir lorsque tout dort tranquille...
Unter den Brücken von Paris, wenn die Nacht herabsteigt,Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit,
Schlüpfen allerlei Obdachlose heimlich vorbeiToute s sorte s de gueux se faufilent en cachette
Und sind glücklich, ein Plätzchen zu finden,Et sont heureux de trouver une couchette,
Hotel im Zugluft, wo man nicht viel zahlt,Hôtel du courant d'air, où l'on ne paie pas cher,
Der Duft und das Wasser sind umsonst, mein Marquis,Le parfum et l'eau c'est pour rien mon marquis
Unter den Brücken von Paris.Sous les ponts de Paris.
Am Ausgang der Fabrik trifft Julot auf Nini,A la sortie de l'usine, Julot rencontre Nini
Wie geht's, du Rothaarige, heute ist Festtag.Ça va t'y la rouquine, c'est la fête aujourd'hui.
Nimm diesen Strauß, ein paar Maiglöckchen,Prends ce bouquet, quelque s brins de muguet
Es ist wenig, aber es ist mein ganzes Vermögen,C'est peu mais c'est toute ma fortune,
Komm mit mir; ich kenne den Ort,Viens avec moi; je connais l'endroit
Wo man sich nicht einmal vor dem Mondlicht fürchtet.Où l'on ne craint même pas le clair de lune.
Unter den Brücken von Paris, wenn die Nacht herabsteigt,Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit
Da er sich kein Zimmer leisten kann,Comme il n'a pas de quoi se payer une chambrette,
Kommt ein glückliches Paar heimlich zusammen,Un couple heureux vient s'aimer en cachette,
Und mit Augen in Augen, träumen sie von blauen Träumen,Et les yeux dans les yeux faisant des rêves bleus,
Teilt Julot die Küsse von NiniJulot partage les baisers de Nini
Unter den Brücken von Paris.Sous les ponts de Paris.
Von der Not zerfressen, aus ihrem Heim vertrieben,Rongée par la misère, chassée de son logis,
Sieht man eine arme Mutter mit ihren drei Kleinen.L'on voit une pauvre mère avec ses trois petits.
Auf ihrem Weg, ohne Feuer und Brot,Sur leur chemin, sans feu ni pain
Müssen sie ihr grausames Schicksal ertragen.Ils subiront leur sort atroce.
Bald sagt die Mama in der Nacht:Bientôt la nuit la maman dit
Endlich werden meine Kinder schlafen.Enfin ils vont dormir mes gosses.
Unter den Brücken von Paris, wenn die Nacht herabsteigt,Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit
Kommen sie dort ganz nah an der Seine schlafen,Viennent dormir là tout près de la Seine
Im Schlaf werden sie ihren Kummer vergessen.Dans leur sommeil ils oublieront leur peine
Wenn man ein wenig helfen würde, allen echten Bedürftigen,Si l'on aidait un peu, tous les vrais miséreux
Wäre es keine Selbstmorde mehr und keine Verbrechen in der NachtPlus de suicide s ni de crime s dans la nuit
Unter den Brücken von Paris.Sous les ponts de Paris.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucienne Delyle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: