Traducción generada automáticamente

Sous les ponts de Paris
Lucienne Delyle
Under the bridges of Paris
Sous les ponts de Paris
To go to Suresnes or to CharentonPour aller à Suresnes ou bien à Charenton
All along the Seine we pass under the bridgesTout le long de la Seine on passe sous les ponts
During the day, following its coursePendants le jour, suivant son cours
All of Paris in boats goes by,Tout Paris en bateau défile,
The heart full of enthusiasm, it goes, it comes,Le coeur plein d'entrain, ça va, ça vient,
But in the evening when everything sleeps peacefully...Mais le soir lorsque tout dort tranquille...
Under the bridges of Paris, when night falls,Sous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit,
All sorts of beggars sneak in secretToute s sorte s de gueux se faufilent en cachette
And are happy to find a bed,Et sont heureux de trouver une couchette,
Hotel of the draft, where you don't pay much,Hôtel du courant d'air, où l'on ne paie pas cher,
The perfume and water are for free my marquisLe parfum et l'eau c'est pour rien mon marquis
Under the bridges of Paris.Sous les ponts de Paris.
At the factory exit, Julot meets NiniA la sortie de l'usine, Julot rencontre Nini
How are you, the redhead, it's a party today.Ça va t'y la rouquine, c'est la fête aujourd'hui.
Take this bouquet, some sprigs of lily of the valleyPrends ce bouquet, quelque s brins de muguet
It's little but it's all my fortune,C'est peu mais c'est toute ma fortune,
Come with me; I know the placeViens avec moi; je connais l'endroit
Where you don't even fear the moonlight.Où l'on ne craint même pas le clair de lune.
Under the bridges of Paris, when night fallsSous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit
As he doesn't have enough to pay for a room,Comme il n'a pas de quoi se payer une chambrette,
A happy couple comes to love each other in secret,Un couple heureux vient s'aimer en cachette,
And eyes in eyes making blue dreams,Et les yeux dans les yeux faisant des rêves bleus,
Julot shares Nini's kissesJulot partage les baisers de Nini
Under the bridges of Paris.Sous les ponts de Paris.
Eaten away by poverty, chased from her home,Rongée par la misère, chassée de son logis,
We see a poor mother with her three little ones.L'on voit une pauvre mère avec ses trois petits.
On their way, without fire or breadSur leur chemin, sans feu ni pain
They will endure their atrocious fate.Ils subiront leur sort atroce.
Soon the night, the mother saysBientôt la nuit la maman dit
Finally my kids will sleep.Enfin ils vont dormir mes gosses.
Under the bridges of Paris, when night fallsSous les ponts de Paris, lorsque descend la nuit
They come to sleep there near the SeineViennent dormir là tout près de la Seine
In their sleep they will forget their painDans leur sommeil ils oublieront leur peine
If we helped a little, all the true poorSi l'on aidait un peu, tous les vrais miséreux
No more suicides or crimes in the nightPlus de suicide s ni de crime s dans la nuit
Under the bridges of Paris.Sous les ponts de Paris.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Lucienne Delyle y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: