Traducción generada automáticamente
A Flor do Diabo
Demons of Creation
La Flor del Diablo
A Flor do Diabo
Blanca y floral como un jazmín del CaboBranca e floral como um jasmim-do-Cabo
Maravillosa resurgió un díaMaravilhosa ressurgiu um dia
La fatal Creación del fúnebre Diablo,A fatal Criação do fuIvo Diabo,
Elegida del pecado y de la Armonía.Eleita do pecado e da Harmonia.
Más que todo tenía un aire funesto,Mais do que tudo tinha um ar funesto,
Aunque tan radiante y fabulosa.Embora tão radiante e fabulosa.
Había sutilezas en su gestoHavia sutilezas no seu gesto
Que recordaban a una serpiente airosa.De recordar uma serpente airosa.
Blanca, surgiendo de las rojas llamasBranca, surgindo das vermelhas chamas
Del Infierno inquisidor, corrupto y lánguido,Do Inferno inquisitor, corrupto e langue,
Recordaba, Flor de excelsas famas,Ela lembrava, Flor de excelsas famas,
A la Vía Láctea sobre un mar de sangre.A Via-Láctea sobre um mar de sangue.
Fue en un momento de añoranza y tedio,Foi num momento de saudade e tédio,
De gran tedio y singular añoranza,De grande tédio e singular Saudade,
Que el Diablo, ya sin remedio por sus culpas,Que o Diabo, já das culpas sem remédio,
Para formar la egregia majestad,Para formar a egrégia majestade,
Generó, del polvo caliente de las arenasGerou, da poeira quente das areias
De las playas infinitas del Deseo,Das praias infinitas do Desejo,
A esa lánguida sirena de las sirenas,Essa langue sereia das sereias,
Desencantada con el calor de un beso.Desencantada com o calor de um beijo.
Sobre galpones de ensueño sus palaciosSobre galpões de sonho os seus palácios
Tenían bizarros y gallardos lujos.Tinham bizarros e galhardos luxos.
Más grave de elocuencia que los Horacios,Mais grave de eloqüência que os Horácios,
Vivía la vida de los perfectos brujos.Vivia a vida dos perfeitos bruxos.
Sueño y pereza, más pereza y sueño,Sono e preguiça, mais preguiça e sono,
Lujurias de nabab y más lujurias,Luxúrias de nababo e mais luxúrias,
Mullidos cojines de lánguido abandonoMoles coxins de lânguido abandono
Entre extrañas floraciones purpúreas.Por entre estranhas florações purpúreas.
A veces, bajo la luna, en los ríos muertos,Às vezes, sob o luar, nos rios mortos,
En la vaga ondulación de los lagos fríos,Na vaga ondulação dos lagos frios,
Flotaban diablos de cabellos retorcidos,Boiavam diabos de chavelhos tortos,
Y de figuras macabras, fugitivas.E de vultos macabros, fugidios.
La luna daba sensaciones inquietasA lua dava sensações inquietas
A los paisajes avernales alrededorAs paisagens avérnicas em torno
Y algunos demonios con perfiles de ascetasE alguns demônios com perfis de ascetas
Dormían en la luna un sueño tibio...Dormiam no luar um sono morno...
Fue por horas de Cisma, horas etéreasFoi por horas de Cisma, horas etéreas
De magia secreta y triste, cuandoDe magia secreta e triste, quando
En las lagunas letíficas, siderales,Nas lagoas letíficas, sidéreas,
El cadáver de la luna va flotando...O cadáver da lua vai boiando...
Fue en una de esas noches taciturnasFoi numa dessas noites taciturnas
Que el viejo Diablo, sabio entre los sabios,Que o velho Diabo, sábio dentre os sábios,
Desencantado su poder de las cavernas,Desencantado o seu poder das furnas,
Con la risa augusta flameando en los labios,Com o riso augusto a flamejar nos lábios,
Formó la flor de encantos extrañosFormou a flor de encantos esquisitos
Y de esencias extravagantes y finas,E de essências esdrúxulas e finas,
Poniendo en ella oscilantes infinitosPondo nela oscilantes infinitos
De vanidades y gracias femeninas.De vaidades e graças femininas.
Y le dio la quintaesencia de los aromas,E deu-lhe a quint'essência dos aromas,
Sonoras arpas de alma, extravagancias,Sonoras harpas de alma, extravagancias,
Pureza hostial y púber de manzanas,Pureza hostial e púbere de pomas,
Toda la melancolía de las distancias...Toda a melancolia das distancias...
Para tener más refinamiento y más vida,Para haver mais requinte e haver mais viva,
Dulce belleza y original caricia,Doce beleza e original carícia,
Le dio unos toques ligeros de ave esquivaDeu-lhe uns toques ligeiros de ave esquiva
Y un aura secreta de malicia.E uma auréola secreta de malícia.
Pero hoy el Diablo ya senil, ya fósil,Mas hoje o Diabo já senil, já fóssil,
De su Creación desilusionado,Da sua Criação desiludido,
Perdida la antigua ingenuidad dócil,Perdida a antiga ingenuidade dócil,
Llora un llanto nocturno de Vencido.Chora um pranto noturno de Vencido.
Como desde el fondo de vitrales, de frescosComo do fundo de vitrais, de frescos
De góticas capillas aisladas,De góticas capelas isoladas,
Llora y sueña con mundos pintorescos,Chora e sonha com mundos pitorescos,
En la nostalgia de las Regiones Soñadas.Na nostalgia das Regiões Sonhadas.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Demons of Creation y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: