Traducción generada automáticamente

Eu Tenho um Melro
Deolinda
Ich habe einen Drossel
Eu Tenho um Melro
Ich habe einen Drossel,Eu tenho um melro
der ist ein Fundstück.que é um achado.
Tagsüber schläft er,De dia dorme,
nachts frisst erà noite come
und singt den Fado.e canta o fado.
Und, dort im Gebäude,E, lá no prédio,
hören sie ihn singen...ouvem cantar...
Und sie ahnen schon,E já desconfiam
dass ich jemanden verstecke,que escondo alguém
um ihn nicht zu zeigen.para não mostrar.
Ich habe einen Drossel,Eu tenho um melro,
bei mir im Zimmer.lá no meu quarto.
Er läuft nicht frei herum,Não anda à solta,
weil, wenn er fliegt,porque, se ele voa,
fällt er auf die Katzen.cai sobre os gatos.
Ich habe ihm die Flügel gestutzt,Cortei-lhe as asas
damit er nicht fliegt.para não voar.
Und er macht aus den FedernE ele faz das penas
wunderschöne Gedichte,lindos poemas
um mich in den Schlaf zu wiegen.para me embalar.
Drossel, Drosselchen,Melro, melrinho,
und falls dich jemand fängt,e se acaso alguém te agarrar,
sage, dass du nicht allein bist,diz que não andas sozinho
dass man dich zu Hause erwartet.que és esperado no teu lar.
Drossel, Drosselchen,Melro, melrinho
und falls dich jemand festhält,e se, por acaso, alguém te prender,
singe nicht mehr den kleinen Fado,não cantes mais o fadinho,
will nicht sehen, wie ich leide.não me queiras ver sofrer.
Und komm nicht mehr zurück,E não voltes mais,
denn diese Fenster öffne ich nie wieder.que estas janelas não as abro nunca mais.
Ich habe einen Drossel,Eu tenho um melro
der ist ein Wunder.que é um prodígio.
Er rasiert sich nicht,Não faz a barba,
macht das Bett nicht,não faz a cama,
kümmert sich nicht um das Nest...descuida o ninho...
Aber er singt den FadoMas canta o fado
wie kein anderer.como ninguém.
Ich prahle sogar,Até me gabo
dass ich einen Drossel habe,que tenho um melro
den sonst niemand hat.que ninguém tem.
Ich habe einen Drossel...Eu tenho um melro...
(-Der ist ein Mann!)(-Que é um homem!)
Er ist kein Mann...Não é um homem...
(-Und wer soll es sein?! )(-E quem há-de ser?!)
Er ist der Sänger unter den Vögeln,É das canoras aves
die, die mich am meisten liebt.aquela que mais me quer.
(-Das muss ein Mann sein!)(-Deve ser homem!)
Ach, das ist nicht so!Ah, pois que não!
(Also eine Frau?)(Então mulher?)
Das könnte sein!?Há de lá ser!?
Es ist nur ein Drossel,É só um melro
mit dem es Freude macht, einzuschlafen.com quem dá gosto adormecer.
Drossel, Drosselchen...[Refrain]Melro, melrinho...[refrão]
Und komm nicht mehr zurück,E não voltes mais,
denn dein Käfig gehört anderen Tieren.que a tua gaiola serve a outros animais.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Deolinda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: