Tradução automática

Eu Tenho um Melro
Deolinda
J'ai un merle
Eu Tenho um Melro
J'ai un merleEu tenho um melro
qui est un trésor.que é um achado.
Le jour il dort,De dia dorme,
la nuit il mangeà noite come
et chante le fado.e canta o fado.
Et, là dans l'immeuble,E, lá no prédio,
ils l'entendent chanter...ouvem cantar...
Et déjà ils soupçonnentE já desconfiam
que je cache quelqu'unque escondo alguém
pour ne pas le montrer.para não mostrar.
J'ai un merle,Eu tenho um melro,
ici dans ma chambre.lá no meu quarto.
Il ne sort pas,Não anda à solta,
parce que s'il vole,porque, se ele voa,
il tombe sur les chats.cai sobre os gatos.
Je lui ai coupé les ailesCortei-lhe as asas
pour qu'il ne vole pas.para não voar.
Et il fait des plumesE ele faz das penas
beaux poèmeslindos poemas
pour me bercer.para me embalar.
Merle, merlin,Melro, melrinho,
et si jamais quelqu'un te prend,e se acaso alguém te agarrar,
dis que tu n'es pas seuldiz que não andas sozinho
que tu es attendu chez toi.que és esperado no teu lar.
Merle, merlinMelro, melrinho
et si, par hasard, quelqu'un te capture,e se, por acaso, alguém te prender,
ne chante plus le fadinho,não cantes mais o fadinho,
ne me fais pas voir souffrir.não me queiras ver sofrer.
Et ne reviens plus,E não voltes mais,
car ces fenêtres, je ne les ouvre plus jamais.que estas janelas não as abro nunca mais.
J'ai un merleEu tenho um melro
qui est un prodige.que é um prodígio.
Il ne se rase pas,Não faz a barba,
ne fait pas le lit,não faz a cama,
ne s'occupe pas du nid...descuida o ninho...
Mais il chante le fadoMas canta o fado
comme personne.como ninguém.
Je me vanteAté me gabo
que j'ai un merleque tenho um melro
que personne n'a.que ninguém tem.
J'ai un merle...Eu tenho um melro...
(-Que c'est un homme!)(-Que é um homem!)
Ce n'est pas un homme...Não é um homem...
(-Et qui ça pourrait être?! )(-E quem há-de ser?!)
C'est des oiseaux chanteursÉ das canoras aves
celui qui me veut le plus.aquela que mais me quer.
(-Ça doit être un homme!)(-Deve ser homem!)
Ah, pas du tout!Ah, pois que não!
(Alors une femme?)(Então mulher?)
Ça doit l'être!?Há de lá ser!?
C'est juste un merleÉ só um melro
avec qui c'est un plaisir de s'endormir.com quem dá gosto adormecer.
Merle, merlin...[refrain]Melro, melrinho...[refrão]
Et ne reviens plus,E não voltes mais,
car ta cage sert à d'autres animaux.que a tua gaiola serve a outros animais.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Deolinda y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: