Transliteração e tradução automáticas

سر أبويه (Sir Aboyah)
Diana Haddad
El Secreto de Mis Padres
سر أبويه (Sir Aboyah)
El susurro de la poesía está presente, oh letras, cede
هاجس الشعر حاضر يالحروف ارضخي
hājis al-shi'r ḥāḍir yā l-ḥurūf arḍkhi
La historia es clara en la presencia de los grandes
الحكاية جليه في حضور العظام
al-ḥikāyah jalīyah fī ḥuḍūr al-‘iẓām
Mientras yo sea el secreto de mis padres, me enorgullezco y me levanto
دام انا سر ابويه اعتزي وانتخي
dām anā sir abūyah i‘tazī wa antakhī
Lo dije y no hay reproches, ni culpas
قلتها وما عليه لا عتب لا ملام
qultuhā wa mā ‘alayh lā ‘atab lā malām
Mientras mi nombre sea Salama, oh noches, enhiérrate
دام اسمي سلامه يالليال اشمخي
dām ismī salāmah yā llīāl ashmakhī
Y esparce mi amor en los corazones de la gente
وانثري الحب مني في قلوب الانام
wanthirī al-ḥubb minnī fī qulūb al-anām
Mientras mi padre sea un protector y mi hermano también
دام مانع ابويه ودام مانع اخي
dām māni‘ abūyah wa dām māni‘ akhī
Con ambos, mi paso lo he sembrado hacia adelante
بالثنينه خطوتي سقتها للامام
bil-thnīnah khuṭwatī saqāhtuhā lil-amām
Hija de aquel noble y generoso
بنت ذاك الشميمي والكريم السخي
bint dhāk al-shamīmī wa-l-karīm al-sakhī
Un hombre de amor y un sabio, se convirtió en un hombre de paz
رجل حب واديب وصار رجل السلام
rajul ḥubb wa-adīb waṣār rajul al-salām
De su grandeza lo siento en mis venas
من غلاته احسه في مجاري انسخي
min ghalātih aḥissuh fī majārī ansakhī
Sin ver a mis ojos, es difícil que la noche duerma
دون شوفه عيوني صعب ليله تنام
dūn shūfah ‘uyūnī ṣa‘b laylah tanām
Soy la raíz de los Al-Otaibi, firme y fuerte
ساس اصل العتيبه صلب ما يرتخي
sās aṣl al-‘uṭaybah ṣalb mā yartakhī
Es un honor y provengo de linajes nobles
هو حشيم وتحدر من قروم ٍ كرام
huwa ḥashīm wa-taḥaddar min qurūmٍ kirām
Oh noches, no olvides lo que ha pasado
يالليالي شراته ما بعد تنسخي
yā llīālī sharātuh mā ba‘d tansakhī
Él es único en su esencia y su nombre es Snam
هو بروحه فريد وصار اسمه سنام
huwa birūḥih farīd waṣār ismuh sanām
Difunde, oh periódicos, para el tiempo y relájate
انشري يا صحايف للزمن وأرخي
ansharī yā ṣaḥā'if lil-zaman wa-arḵhī
Mi nombre es Salama y soy la hija de aquel valiente
ان اسمي سلامه وبنت ذاك الهمام
an ismī salāmah wa-bint dhāk al-himām
En los rostros de los críticos, grita con orgullo
في وجوه العواذل باعتزاز اصرخي
fī wujūh al-‘awādhil bi-‘iztizāz aṣrukhī
Y dile al tiempo que ahora soy la cabeza de la ambición
واخبري الوقت بني صرت راس المرام
wa-akhbirī al-waqt banī ṣirt rās al-marām
Que su vida sea larga y que su existencia sea fácil
يعل عمره طويل ويعل عيشه رخي
ya‘al ‘umruh ṭawīl wa-ya‘al ‘īshah rakhī
Por Dios, las poesías sobre mi padre son amor.
والله إن القصايد في ابويه غرام
wa-allāh in al-qaṣā'id fī abūyah ghirām



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Diana Haddad y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: