Traducción generada automáticamente

Willie o Winsbury
Dick Gaughan
Willie o Winsbury
Willie o Winsbury
El Rey ha sido un prisionero de puirThe King has been a puir prisoner
Un prisionero lang en EspañaA prisoner lang in Spain
Un Willie o el WinsburyAn Willie o the Winsbury
¿Ha estado Lang con su dochter en Hame?Has lain lang wi his dochter at hame
Te aflige, mi dochter JanetWhit ails thee nou, my dochter Janet
Pareces pálida una wanYe look sae pale an wan
Oh hae has tenido enfermedad de ony sairOh hae ye got ony sair sickness
¿O has dormido con un hombre?Or yet been sleepin wi a man?
Oh, tengo una enfermedad no sairOh I hae got nae sair sickness
Ni siquiera he dormido con un hombreNor yet been sleepin wi a man
Pero es para ti, querida míaBut it is for you my faither dear
Sae lang sido ower en EspañaSae lang been ower in Spain
Tak aff, tak aff yer berrie-broun gounTak aff, tak aff yer berrie-broun goun
Staun desnudo en un staneStaun naked on a stane
Que te he dado por tu formaThat I micht ken ye by yer shape
Si sois doncella o naneWhether ye be a maiden or nane
Así que está taen aff su berrie-broun gounSo she's taen aff her berrie-broun goun
Stoud desnudo en un staneStoud naked on a stane
Su espalda se dobla y su vientre es holguraHer back it wis bent an her bellie wis slack
Un delantal cuerdas wadnae pinAn her apron strings wadnae pin
Oh, si es un guarido o un duque o un caballeroOh wis it a laird or a duke or a knight
O un hombre o nacimiento o famaOr a man o birth or fame
O si lo es con mis sairvin hombresOr wis it wi ane o my sairvin men
Sae newlie ha estado en EspañaSae newlie been ower in Spain
Es un guarido, un duque o un caballeroIt wisnae a laird or a duke or a knight
O un hombre o nacimiento o famaOr a man o birth or fame
Pero va con Willie o el WinsburyBut it wis wi Willie o the Winsbury
A podría nae langer mentir mi carrilA could nae langer lie my lane
Oh ginebra, es Wille o el Winsbury, él gritóOh gin it be Wille o the Winsbury, he cried,
Como bien una confianza que seaAs weil A trust it be
Entonces, antes de que un dae coma o bebaThen afore that A dae eat or drink
Alto hangit que seráHigh hangit he will be
Tae 've socht él hasta un thae' ve socht él dounThae've socht him up an thae've socht him doun
Tae 've socht él sair un langThae've socht him sair an lang
Hasta que desaparezca a la sombra de un árbol ancianoTill thair in the shade o an elder tree
Es Willie o el Winsbury que encontróIt's Willie o the Winsbury thae found
Levántate, Willie o el Winsbury, que lloróRise up nou, Willie o the Winsbury, thae cried
Levántate a toda prisaRise up an haste away
Porque el rey ha jurado por su rico haunFor the king has sworn by his richt haun
Que es el día de tu diinThat it is yer dyin day
Oh, ¿qué ha robado o qué ha muerto?Oh wha hae A robbed or wha hae A slain
¿O qué tiene una duna ony wrang?Or wha hae A dune ony wrang?
Que un sud teme enfrentar al reyThat A sud fear tae face the king
Y el tiempo sall no be langAn the time sall no be lang
Un whan que leva al rey antesAn whan he cam the king afore
Él quiere vestirse a la sedaHe wis dresst aa in the silk
Sus mejillas eran como las bayas rojasHis cheeks thae were like the berries red
Y su piel es blanca como la lecheAn his skin wis as white as the milk
No es maravilla, dice el reyIt is nae wonder, says the king
Que el amor de mi dochter te hae wanThat my dochter's luve ye hae wan
Porque A había sido una mujer como A soy un hombreFor had A been a woman as A am a man
Mi compañero de cama, has estadoMy bedfellow ye wad hae been
¿Te mueres mi dochter Janet?Will ye mairrie my dochter Janet
¿Por la verdad o tu Richt haun?By the truth o your richt haun?
¿O te casarás con mi dochter Janet?Or will ye marrie my dochter Janet
Un A 'll te hará un guarido o el launAn A'll mak ye a laird o the laun
O A va a muirry tu dochter JanetO A will mairry yer dochter Janet
Por la verdad o mi richo haunBy the truth o my richt haun
Y voy a muirry yer dochter JanetAn I will mairry yer dochter Janet
Pero el de 'il tak aa yer launBut the de'il tak aa yer laun
Y la está montando un corcel blancoAn he's mountit her oan a milk white steed
Himsel oan un gris manchadoHimsel oan a dapple gray
Y él la ha convertido en la dama o tanto launAn he's made her the lady o as much laun
Como ella montaría en un día de lang simerAs she'd ride in a lang simmer's day



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dick Gaughan y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: