Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 674

Wenn ein Mensch lebt

Die Puhdys

Letra

Cuando un hombre vive

Wenn ein Mensch lebt

Cuando una persona vive por un corto tiempo, el mundo dice que se va demasiado tempranoWenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sagt die Welt das er zu früh geht.
Si una persona vive durante mucho tiempo, el mundo dice que es horaWenn ein Mensch lange Zeit lebt, sagt die Welt es ist Zeit . . .

Mi novia es hermosa, cuando me levanté, se fueMeine Freundin ist schön, als ich aufstand ist sie gegangen,
no la despierta hasta que ella comienza, me he puesto en su sombraweckt sie nicht, bis sie sich regt, ich hab' mich in ihren Schatten gelegt.

Cada uno tiene su tiempo para recoger piedras - piedras dispersasJegliches hat seine Zeit, Steine sammeln - Steine zerstreun.
Planta árboles: huye árboles, vive y muere y peleaBäume pflanzen - Bäume abhaun, leben und sterben und Streit.

Cuando una persona vive por un corto tiempo, el mundo dice que se va demasiado tempranoWenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sagt die Welt das er zu früh geht.
Cuando un hombre vive por mucho tiempo, el mundo dice que es el momentoWenn ein Mensch lange Zeit lebt, sagt die Welt es ist Zeit . . .daß er geht.

Cada uno tiene su tiempo para recoger piedras - piedras dispersasJegliches hat seine Zeit, Steine sammeln - Steine zerstreun.
Árboles plantas - árboles huyen, viven y mueren, y la paz y peleaBäume Pflanzen - Bäume abhaun, leben und sterben und Frieden und Streit.

No la despiertes hasta que se revuelvaWeckt sie nicht, bis sie selber sich regt,
Me he puesto en su sombraich habe mich in ihren Schatten gelegt.

Cuando una persona vive por un corto tiempo, el mundo dice que se va demasiado tempranoWenn ein Mensch kurze Zeit lebt, sagt die Welt das er zu früh geht.
no la despierta hasta que ella comienza, me he puesto en su sombraweckt sie nicht, bis sie sich regt, ich hab' mich in ihren Schatten gelegt.

Mi novia es hermosa cuando me levanté, se fueMeine Freundin ist schön, als ich aufstand ist sie gegangen.
No la despiertes hasta que se enfade, me he puesto en su sombraWeckt sie nicht, bis sie sich regt, ich hab' mich in ihren Schatten gelegt.

Escrita por: Peter Gotthardt / Ulrich Plenzdorf. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Die Puhdys y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección