Transliteración y traducción generadas automáticamente

Ain't Afraid To Die
Dir en Grey
No Tengo Miedo a Morir
Ain't Afraid To Die
No hay camino de aquellos días que caminamos juntos
君と二人で歩いたあの頃の道はなくて
kimi to futari de aruita ano koro no michi wa nakute
Aun así, seguí caminando, ¿alguna vez te volveré a ver?
それでもずっと歩いたいいつか君と会えるのかな
soredemo zutto aruita itsuka kimi to aeru no kana
En la suave colina, la nieve cae lentamente
なだらかな丘の上 ゆるやかに雪が降る
nadarakana oka no ue yuruyaka ni yuki ga furu
Aunque sé que no llegaré
届かないとわかっても
todokanai to wakatte mo
Ahora, en tu habitación, una flor que amaba tanto
君の部屋にひとつ大好きだった花を今
kimi no heya ni hitotsu daisuki datta hana wo ima
El último día de nieve del año, un pacto sellado con firmeza
去年最後の雪の日 かたく交わした約束
kyonen saigo no yuki no hi kataku kawashita yakusoku
Al recordarlo, comienza a derretirse y se escapa de mis manos
思い出せば溶け出して掌から零れて
omoidaseba tokedashite tenohira kara koborete
En la suave colina, la nieve cae lentamente
なだらかな丘の上 ゆるやかに雪が降る
nadarakana oka no ue yuruyaka ni yuki ga furu
Aunque sé que no llegaré
届かないとわかっても
todokanai to wakatte mo
Ahora, en tu habitación, una flor que amaba tanto
君の部屋にひとつ大好きだった花を今
kimi no heya ni hitotsu daisuki datta hana wo ima
Te recuerdo, sola junto a la ventana, mirando la nieve
窓辺にひとりきりでただ雪を見つめてる君を
madobe ni hitori kiri de tada yuki wo mitsumeteru kimi wo
Mientras te pienso
思い出しながら
omoidasinagara
A través del cristal, te imagino y te doy el último beso
ガラス越しに君を浮かべ最後の口づけして
garasu goshi ni kimi wo ukabe saigo no kuchizuke shite
Oye... sonríe, ya no llores
ね...笑ってよ もう泣かないで
ne... waratte yo mou nakanai de
Desde aquí, siempre te estaré mirando
ここからずっとあなたを見ているわ
koko kara zutto anata wo mite iru wa
En la suave colina, la nieve cae lentamente
なだらかな丘の上 ゆるやかに雪が降る
nadarakana oka no ue yuruyaka ni yuki ga furu
Aunque sé que no llegaré
届かないとわかっても
todokanai to wakatte mo
Ahora, en tu habitación, una flor que amaba tanto
君の部屋にひとつ大好きだった花を今
kimi no heya ni hitotsu daisuki datta hana wo ima
Las luces tiñen de blanco la ciudad en calma
明かりは静かに白く染めゆく街の中
akari wa shizuka ni shiroku someyuku machi no naka
El último color de la estación que viste
君が見た最後の季節色
kimi ga mita saigo no kisetsu iro
La realidad que derrama lágrimas es cruel, ¿no?
涙を落とした現実とは残酷だね
namida wo otoshita genjitsu to wa zankoku da ne
El último color de la estación que viste
君が見た最後の季節色
kimi ga mita saigo no kisetsu iro
Las estaciones y tu color, pronto desaparecerán
四季と君の色 やがて消えるだろう
shiki to kimi no iro yagate kieru darou
La nieve se derretirá y las flores florecerán en la esquina
雪は溶けて街角に花が咲き
yuki wa tokete machikado ni hana ga saki
Los colores que viste se desvanecen suavemente
君が見た色彩はそっと溶けてゆく
kimi ga mita shikisai wa sotto tokete yuku
El último día de nieve de este año
今年最後の雪の日
kotoshi saigo no yuki no hi



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dir en Grey y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: