Traducción generada automáticamente
Suche nach dem Glanz des Verborgenem
Dismal
Buscar el brillo de lo oculto
Suche nach dem Glanz des Verborgenem
Sueño con mi anhelo por lo ocultoTraum meiner Sehnsucht nach dem gefesselt Verborgenen
Sueño con mi pasión que está en míTraum meiner Leidenschaft die in mir steckt
Sólo el contrapunto de ambos sentimientosBloß das Gegenspiel beider Gefühle,
me mueve al Reconocimiento que nunca me despiertabewegt mich zur Erkenntis, die mich niemals weckt.
Recortado al terrible celo por la seguridad, tu vida cae en la fugacidadGetrimmt zum schrecklichen Eifer nach Geborgenheit, verfällt dein Leben in Vergänglichkeit
Se olvidan de sus raíces... se deslizan hacia la oscuridad profunda... hacia la nada evidente de los descartadosSie vergessen ihre Wurzeln… sie triften hinab, ins dunkle Tief.. ins grelle Nichts der Verworfenen.
Una vez como pecado, una vez como castigo, viste el espíritu de lujuria, que una vez está atado en tiEinst als Sünde, einst als Strafe, du sahst den Geist der Lust, der einst gefesselt in dir steckt.
Lo reconociste, lo sentiste, pero eso no despierta nada, nada en tiDu ihn erkanntest, ihn spürtest, doch der nichts, nichts in dir weckt
Esfuérzate como árboles, hacia la luzStrebst nach oben wie Bäume,.. ins Helle
Pero gaseando la nada evidente de los descartadosVergasst jedoch das grelle Nichts der Verworfenen.
Se olvidan de sus raíces... se deslizan hacia la oscuridad profunda... hacia la nada evidente de los descartadosSie vergessen ihre Wurzeln… sie triften hinab, ins dunkle Tief.. ins grelle Nichts der Verworfenen.
Olvídate de sus raíces... desciende a la oscuridad profunda... en la nada evidente de los descartadosVergessen ihre Wurzeln… triften hinab, ins dunkle Tief.. ins grelle Nichts der Verworfenen.
Aquellos que una vez recortaron como tú en su celo de deseoDie einst wie du trimmten auf ihren Eifer des Verlangens
Sin cielo, sólo bóvedas alrededorKein Himmel, nur Gewölk ringsum
Negro-azul y resistente a las inclemencias del tiempoSchwarzblau und wetterschwer
Rompía el camino, todo el campoRissig der Weg, das ganze Feld
Una cinta doradaEin golden, goldner Band
Mi corazón el cuervo del hambre, conduce gritando sobre el paísMein Herz die Hungerkrähe, fährt kreischend über das Land



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dismal y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: