Traducción generada automáticamente

A Love Song / A Non Love Song
Dodie Clark
Una canción de amor / Una canción de no amor
A Love Song / A Non Love Song
Atrás, atrásBack, back
Es hora de volver a tu sabes dóndeIt's time to go back to you know where
Pero fue divertidoBut was it fun
En el sol donde estabasIn the sun where you were
Detente, noStop, no
No, no se le permite pensar queNo you're not allowed to think that
Desconectar el bienUnwire the good
No te imaginas lo que podría haber sidoDon't imagine what could have been
¡Qué linda fiesta!What a nice little holiday
Ahora es un recuerdoIt's a memory now
¡Tonta!You fool
¡Cómo te atreves a confiar en el destino! Ella no es de ese tipoHow dare you trust fate! She's not that kind
Te saliste del bordeYou stepped off the edge
Pero no comprobaste dónde caeríasBut you didn't check where you'd fall
Y ahora mira lo que has hechoAnd now look at what you've done
Sólo un recuerdo ahoraJust a memory now
ApágaloShut it down
Mételo en tu cerebroGet it into your brain
Todo esto acabará en llamasThis will all just end in flames
¿Dónde está el autocontrol que predica?Where's that self control that you preach?
Y ahora mira lo que hemos hechoAnd now look at what we've done
Sólo un recuerdo ahoraJust a memory now
Al menos evité el clichéAt least I avoided cliche
Sosteniendo la mano de nadie a lo largo de los Campos ElíseosHolding nobody's hand along the Champs-Élysées
Me tomo mi tiempoTaking my time
Rompiendo pan, bebiendo vinoBreaking bread, sipping wine
Para dos personasMeant for two
Es una ciudad mágica para los sabonesIt's a magical city for saps
Pero apaguen las luces, somos demasiado listos para esoBut turn out the lights, we're too clever for that
Y lo sé, sé que no estamos enamoradosAnd I know, I know we're not in love
Pero engañaríamos a este viejo puebloBut we'd fool this old town
Con la vista de nosotros, los pensamientos de los turistasWith the view of us, thoughts from the tourist
SoloAlone
Podríamos caer por las calles de ParísWe could fall for the streets of Paris
Pero el Eiffel es una broma y el punchline soy yoBut the eiffel's a joke and the punchline is me
Y sabes, sabes que no es graciosoAnd you know, you know it's not funny
Pero nos reímos hasta que fueraBut we'd laugh till it was
Sólo nosotros dos, pensamientos del turistaJust the two of us, thoughts from the tourist
SoloAlone
Y lo sé, sé que intentamosAnd I know, I know that we tried
Para sobrevivir en una mentira que no podíamos soportarTo survive on a lie we couldn't endure
Entonces, ¿qué es solo uno más?So what's just one more
Pensamiento del turista, imaginando a los dos de nosotrosThought from the tourist, imagining the two of us
¿Sola?Alone?



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dodie Clark y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: