Traducción generada automáticamente
Where in honour the Elvenking wars
Dol Amroth
Donde en honor el rey élfico guerrea
Where in honour the Elvenking wars
Entonces Fingolfin contempló la ruina total de los Noldor, y la derrota irremediable de todas sus casas; y lleno de ira y desesperación montó a Rochallor, su gran caballo, y cabalgó solo, y nadie pudo detenerlo. Pasó sobre Dor-nu-Fauglith como el viento entre el polvo, y todos los que presenciaron su avance huyeron asombrados, pensando que Oromë mismo había llegado: pues una gran locura de rabia se había apoderado de él, haciendo que sus ojos brillaran como los de los Valar."Then Fingolfin beheld the utter ruin of the Noldor, and the defeat beyond redress of all their houses; and filled with wrath and despair he mounted upon Rochallor his great horse and rode forth alone, and none might restrain him. He passed over Dor-nu-Fauglith like a wind amid the dust, and all that beheld his onset fled in amaze, thinking that Oromë himself was come: for a great madness of rage was upon him, so that his eyes shone like the eyes of the Valar."
Desgarrada por la guerra y carmesí,War torn and crimson,
La ruina sin contar reclama mi amada Beleriand,Ruin untold claims my fair Beleriand!
Ira es mi montura, derecho de vengadorWrathful is my ride, avenger's right
¡Para liberar mi amada Beleriand!To liberate my beloved Beleriand!
Como el viento, como la tormentaLike the wind, like the storm
Me apresuro siempreI hasten ever on
Sobre mi gran corcel de guerraAstride my great stallion of war
¡Acero élfico desafiará el poder de Morgoth!Elven steel to challenge the might of Morgoth!
Bajo los cielos de antañoUnderneath the skies of yore
Canciones triunfantes nacidas de estrellasTriumphant star borne songs
¡Donde en honor el rey élfico guerrea!Where in honour the elvenking wars!
“Así llegó solo a las puertas de Angband, y tocó su cuerno, golpeó una vez más las puertas de bronce, y desafió a Morgoth a salir para combatir en solitario. Y Morgoth salió.”"Thus he came alone to Angband's gates, and he sounded his horn, and smote once more upon the brazen doors, and challenged Morgoth to come forth to single combat. And Morgoth came."
Oh valiente rey, poderoso señor élficoO valiant king, mighty Elven lord
¡Orgullosamente haz sonar tu cuerno!Proudly sound thy horn!
Deja que tu enemigo avance,Let thine enemy step forth,
¡Recíbelo con corazón y espada!Greet him with heart and sword!
“Las rocas resonaron con la aguda música del cuerno de Fingolfin, y su voz llegó clara y penetrante hasta las profundidades de Angband…”"The rocks rang with the shrill music of Fingolfin's horn, and his voice came keen and clear down into the depths of Angband…"
Ante las puertas de hierro y tierraBefore the gates of iron sod
Sé que estoy solo,I know I stand alone,
Desenvainando la espada -Blade unsheathing -
¡Una esperanza de victoria en eclipse menguante!A victory hope in eclipse waning!
¡Brilla Ringil, brilla!Shine Ringil, Shine!
Brilla esta vez,Shine this one time,
Brilla furioso en la batallaShine furious in the fight
¡Que todos vean tu luz!Let all see thy light!
Truenos de GrondThunderclaps of Grond
¡Ay! El rey élfico cae,Woe! The Elvenking falls,
El desafiante del destino ha perdido…The challenger of doom has lost…
Así sea. ¡Alabemos a nuestro más noble señor y rey!So let it be. Praise our most noble liege and king!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dol Amroth y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: