Traducción generada automáticamente
To Make a New Thermopylae
Dol Amroth
Para Hacer una Nueva Termópilas
To Make a New Thermopylae
Las montañas observan maratón -The mountains look on marathon –
Y maratón observa el mar;And marathon looks on the sea;
Y reflexionando allí una hora sola,And musing there an hour alone,
Soñé que Grecia aún podría ser libre;I dream’d that greece might still be free;
Pues al estar de pie sobre la tumba del persa,For standing on the persian’s grave,
No podía considerarme un esclavo.I could not deem myself a slave.
¿Debemos solo llorar por días más felices?Must we but weep o’er days more blest?
¿Debemos solo ruborizarnos? - nuestros padres sangraron.Must we but blush? – our fathers bled.
¡Tierra! ¡Devuélvenos desde tu senoEarth! render back from out thy breast
Un remanente de nuestros muertos espartanos!A remnant of our spartan dead!
De los trescientos, concede solo tres,Of the three hundred grant but three,
Para hacer una nueva Termópilas!To make a new thermopylae!
¡Llena la copa con vino samio!Fill high the bowl with samian wine!
Nuestras vírgenes bailan bajo la sombra -Our virgins dance beneath the shade –
Veo brillar sus gloriosos ojos negros;I see their glorious black eyes shine;
Pero al contemplar a cada doncella radiante,But gazing on each glowing maid,
Mi propia lágrima ardiente bañaMy own the burning tear-drop laves
Al pensar que tales pechos deben amamantar esclavos.To think such breasts must suckle slaves.
¿Debemos solo llorar por días más felices?Must we but weep o’er days more blest?
¿Debemos solo ruborizarnos? - nuestros padres sangraron.Must we but blush? – our fathers bled.
¡Tierra! ¡Devuélvenos desde tu senoEarth! render back from out thy breast
Un remanente de nuestros muertos espartanos!A remnant of our spartan dead!
De los trescientos, concede solo tres,Of the three hundred grant but three,
Para hacer una nueva Termópilas!To make a new thermopylae!
Colócame en la empinada cima de Sunio,Place me on sunium’s marbled steep,
Donde nada, excepto las olas y yo,Where nothing, save the waves and i,
Pueda escuchar nuestros murmullos mutuos;May hear our mutual murmurs sweep;
Allí, como un cisne, déjame cantar y morir:There, swan-like, let me sing and die:
Una tierra de esclavos nunca será mía -A land of slaves shall ne’er be mine –
¡Derrama esa copa de vino samio!Dash down yon cup of samian wine!
¿Debemos solo llorar por días más felices?Must we but weep o’er days more blest?
¿Debemos solo ruborizarnos? - nuestros padres sangraron.Must we but blush? – our fathers bled.
¡Tierra! ¡Devuélvenos desde tu senoEarth! render back from out thy breast
Un remanente de nuestros muertos espartanos!A remnant of our spartan dead!
De los trescientos, concede solo tres,Of the three hundred grant but three,
Para hacer una nueva Termópilas!To make a new thermopylae!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dol Amroth y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: