Traducción generada automáticamente

Siá Mariquinha
Dominguinhos
Siá Mariquinha
Siá Mariquinha
Die Sehnsucht, die man für die Dinge des Lebens hegt,A saudade que se guarda das coisas da vida,
Die wir genossen haben,Que a gente gozou,
Kann man sogar wiedererinnern,Pode inté se arrelembrar,
So viele alte Dinge, die schon vergangen sind,Tantas coisas velhas que já se passou,
Je mehr Zeit vergeht,Quanto mais passado o tempo,
Desto mehr wächst die Liebe,Mais o amor aumenta,
Desto mehr kommt die Sehnsucht,Mais saudade vem,
Damit wir uns erinnern,Mode a gente arrelembrar,
An die geliebten Lieben, die wir gut hatten.Dos amor querido que a gente quis bem.
Siá Mariquinha, kleine Maroquinha,Siá Mariquinha, Maroquinhazinha,
Dein altes Häuschen aus Zeiten der Liebe,Sua velha casinha nos tempos de amor,
Und der Wind oben am Berg,E a ventania de riba da serra,
Hat das Häuschen erfasst und zertrümmert.Pegou a casinha e escangalhou.
Ach, ach, Siá Mariquinha, das ist kein Spiel,Ai, ai, Siá Mariquinha, isto não é brinquedo,
Sag mir, ob die Sehnsucht tötet,Me diga se a saudade mata,
Wenn die Sehnsucht tötet,Se a saudade mata,
Dann habe ich schon Angst.Qu´eu já to com medo.
Meine arme Mariquinha,Minha pobre Mariquinha,
Dein Häuschen hatte einen Jatobá-Baum,Sua casinha tinha, um pé de jatobá,
Wo jeden kalten Nachmittag der Sabiá sang,Onde toda tarde fria sabiá subia,
Um zu singen,Pru mode cantar,
Und der Bach dort am Berg,E o riacho lá da serra,
Der über das Land kam,Que vinha por terra,
Im Kreis herum,Rodiando a volta,
Ach, wie viel tote Sehnsucht,Ah,quanta saudade morta,
Niemand kann helfen,Ninguém dá jeito,
Das einzige ist, zu singen.O jeito é cantar.
Siá Mariquinha, kleine Maroquinha,Siá Mariquinha, Maroquinhazinha,
Dein altes Häuschen,Sua velha casinha,
Aus Zeiten der Liebe,Dos tempos de amor,
Und der Wind oben am Berg,E a ventania de riba da serra,
Hat das Häuschen erfasst und zertrümmert.Pegou a casinha e escangalhou.
Ach, ach, Siá Mariquinha, das ist kein Spiel,Ai, ai, Siá Mariquinha, isto não é brinquedo,
Sag mir, ob die Sehnsucht tötet, ob die Sehnsucht tötet,Me diga se a saudade mata, se a saudade mata,
Dann habe ich schon Angst.Qu'eu já to com medo.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dominguinhos y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: