Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 446

Dança de Negros - Batuque

Dona Zefinha

Letra

Danza de Negros - Batuque

Dança de Negros - Batuque

Nhe uala iane BáNhe uala iane Bá
BaiâmbaBaiâmba
Ah iân silá ne telenimbeAh iân silá ne telenimbe
(Yo voy por aquí o yo voy por allá?(Eu vou por aqui ou eu vou por ali?
Este camino aquí es el correcto)Este caminho aqui é o certo)

A quien pregunta de dónde vengoA quem pergunta de onde eu vim
Y si vengo de tantos lugaresE se vim de tantos lugares
Nada queda sino decirNada resta senão dizer
Batuque! Batuque!Batuque! Batuque!

A quien pregunta qué es lo que hagoA quem pergunta o que é que eu faço
Y si bailo en cualquier lugarE se danço em qualquer lugar
Movimiento de cuerpo y almaRemelexo de corpo e alma
Batuque! Batuque!Batuque! Batuque!

Sé que entiendo el lenguaje de las avesSei que entendo a língua das aves
Sé que de los animales sé leer las huellasSei que dos bichos o rastro sei ler
Descifré el susurro del vientoDecifrei sussurro do vento
Escuché el mensaje del bosqueEscutei mensagem da mata
Todo en el mundo me hablaTudo no mundo fala pra mim
Todo en el mundo me cuenta así.Tudo no mundo me conta assim.

Pere kuru pê Pêpe kuru pêPere kuru pê Pêpe kuru pê

Descifré el susurro del vientoDecifrei sussurro do vento
Escuché el mensaje del bosqueEscutei mensagem da mata

Pere kuru pê Pêpe kuru pêPere kuru pê Pêpe kuru pê
Ah iân silá ne telenimbeAh iân silá ne telenimbe
Pere kuru pê Pêpe kuru pêPere kuru pê Pêpe kuru pê

A quien pregunta de dónde vengoA quem pergunta de onde eu vim
Y si vengo de tantos lugaresE se vim de tantos lugares
Nada queda sino decirNada resta senão dizer
Batuque! Batuque!Batuque! Batuque!

A quien pregunta qué es lo que hagoA quem pergunta o que é que eu faço
Y si bailo en cualquier lugarE se danço em qualquer lugar
Movimiento de cuerpo y almaRemelexo de corpo e alma
Batuque! Batuque!Batuque! Batuque!

Todo en el mundo me hablaTudo no mundo fala pra mim
Todo en el mundo me cuenta asíTudo no mundo me conta assim

Descifré el susurro del vientoDecifrei sussurro do vento
Escuché el mensaje del bosqueEscutei mensagem da mata

Aluban kili maloma Ne di maloba tamá kauá lukóAluban kili maloma Ne di maloba tamá kauá lukó
(Si me llaman para ir a cultivar arroz, voy volando hasta allá)(Se me chamam para ir cultivar o arroz, eu vou voando até lá)
Aluban kili tia ma Ne di ntiá ba tamá kauá lukóAluban kili tia ma Ne di ntiá ba tamá kauá lukó
(Si me llaman para ir a cultivar maní, voy volando hasta allá)(Se me chamam para ir cultivar o amendoim, eu vou voando até lá)
Aluban kili kende ma Ne di nkende ba tamá kauá lukóAluban kili kende ma Ne di nkende ba tamá kauá lukó
(Si me llaman para ir a cultivar kendê (cereal), voy volando hasta allá)(Se me chamam para ir cultivar o kendê (cereal), eu vou voando até lá)

Djembe, ah Kassa Djembe, Nhe wá le láDjembe, ah Kassa Djembe, Nhe wá le lá
(Djembé, ah Djembé de Kassá, voy hasta allá)(Djembê, ah Djembê do Kassá, eu vou até aí)

Escrita por: Alberto Nepomuceno / André Magalhães / Fanta Konatê / Flávio Paiva. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dona Zefinha y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección