Traducción generada automáticamente

Martes Trece
Donato Y Estefano
Mardi Treize
Martes Trece
Numéro marqué, comme un coup de gongNúmero marcado, como repicado
Ça frappe dans ma tête et je sais que ça t'intéresse pasGolpea en mi cabeza y sé que a ti no te interesa
Ma tête ne raisonne pas, et c'est que quelque chose clocheMi mente no razona, y es que algo no funciona
Rien ne fonctionne, ça fonctionne pas, ça fonctionne pasNada me funciona, no funciona, no funciona
Dix jours passent que je vis en état de choc,Diez días van que vivo en shock,
Que je ne coordonne rien et que tout est en confusionQue no coordino nada y tengo todo en confusión
(je suis un pauvre désorienté)(soy un ruin desorientado)
Philosopher ou méditer,Filosofar o meditar,
Ce sont des points compliqués qui n'ont pas d'attraitSon puntos complicados que no tienen atracción
(un désordre fatal)(un fatal desordenado)
Et toi, silencieuse et chic, tu observes mes conneriesY tú sin más callada y chic, observas mis estupideces
Les roses passent, mille appels, et toi disant nonLas rosas van, llamadas mil, y tú diciendo no
Refrain :Refrão:
Tu m'as tiré droit au cœurTú me disparaste justo al corazón
Et le poison commence à faire effetY el veneno empieza a hacer reacción
Tu m'as tiré des flèches de passionTú me disparaste dardos de pasión
Tu as libéré le diable de sa prisonLiberaste el diablo de su prisión
J'essaie de fuir la fiction,Intento huir de la ficción,
Qui a déchaîné tant de lutins autour de moiQue ha desatado tantos duendes a mi alrededor
(et je n'obtiens pas de résultats)(y no obtengo resultados)
Ma position dans l'équation,Mi posición en la ecuación,
N'est qu'un résultat d'une froide imprécisionEs sólo un resultado de una fría imprecisión
(et je me sens condamné)(y me siento condenado)
Et toi, si fatale et grise,Y tú sin más fatal y gris,
Aussi trouble qu'un mardi treizeTan turbia como un martes trece
Les roses passent, mille appels,Las rosas van, llamadas mil,
Et toi disant nonY tú diciendo no
Refrain :Refrão:
Tu m'as tiré droit au cœur (au cœur)Tú me disparaste justo al corazón (al corazón)
Et le poison commence à faire effet (ton poison)Y el veneno empieza a hacer reacción (tu veneno)
Tu m'as tiré des flèches de passion (de passion)Tú me disparaste dardos de pasión (de pasión)
Tu as libéré le diable de sa prisonLiberaste el diablo de su prisión
Rap :Rap:
Numéro marqué et ton numéro est occupéNúmero marcado y tu número está ocupado
Ça frappe dans ma tête et je sais que ça t'intéresse pasGolpea en mi cabeza y sé que no te interesa
C'est que ma tête ne raisonne pas et que quelque chose clocheEs que mi mente no razona y es que algo no funciona
Et toi si fatale et grise, les roses passent, mille appels,Y tú tan fatal y gris, las rosas van llamadas mil,
Tu as croisé les fils en une minuteCruzaste el cable en un solo minuto
Tu m'as tiré et il y a un court-circuitMe disparaste y hay un corto circuito
Ma tête ne raisonne pas et c'est que quelque chose cloche, non nonMi mente no razona y es que algo no funciona, no no
Ne raisonne pas, ne fonctionne pasNo razona, no funciona
Mais qu'est-ce que tu m'as fait, que tu me tiens comme çaPero qué has hecho conmigo, que me tienes así
Mais qu'est-ce que tu m'as faitPero qué has hecho conmigo
Et toi, si fatale et grise,Y tú sin más fatal y gris,
Aussi trouble qu'un mardi treizeTan turbia como un martes trece
Les roses passent, mille appels,Las rosas van, llamadas mil,
Et toi disant nonY tú diciendo no
Refrain (...)Refrão (...)




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Donato Y Estefano y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: