Traducción generada automáticamente
Obsessions Tristes
Douce Morphine
Obsesiones Tristes
Obsessions Tristes
Simplemente perdido en el tiempo.Juste perdu dans l'air du temps.
Sueños sin sentido...Des rêves insensés…
La naturaleza es tranquila,La nature est paisible,
Devorada por este animal y su esplendor.Dévorée par cet animal et sa superbe.
Soy el actor de un mundo aislado,Je suis l'acteur d'un monde isolé,
En medio de la multitud como una roca.Au milieu de la foule comme un rocher.
Detesto la vida. ¿Dónde está el interés?Je déteste la vie. Où est l'intérêt ?
Cada uno produce una pequeña ola ingenuaChacun produit une petite vague naïve
Y luego muere con ella sin ver la orilla.Puis on meurt avec elle sans voir la rive.
Para siempre esa silueta vaga en la noche,Pour toujours cette vague silhouette dans le soir,
Camino con mi abrigo de desesperanza.Je marche dans mon manteau de désespoir.
La soledad lo posee.La solitude le possède.
Su música trágica lo obsesiona.Sa musique tragique l'obsède.
Lo convierte en otro, dios de un mundoElle le fait autre, dieu d'un monde
Donde escapa de su tumba.Où il s'évade de sa tombe.
Me siento muerto aunque vivo,Je me sens mort bien que vivant,
Ebrio de haber llorado sobriamente.Ivre d'avoir sobrement pleuré.
Tengo la cabeza demasiado llena de ideas,J'ai la tête trop peuplée d'Idées,
De objetos para contemplar sufriendo.D'objets à contempler souffrant.
La liberación egoísta avanza.La délivrance égoïste marche.
Busca la locura...Cherchez la folie…
La vida es un sollozo tan largo...La vie est un si long sanglot…
Busca la locura...Cherchez la folie…
Con tanto negativismo y arte oscuro.A force de négativisme et d'art sombre.
Me encuentro cavando mi propia tumba.Je me retrouve à me creuser une tombe.
Algunos verán en mis obsesiones tristesCertains verront dans mes obsessions tristes
Una de esas olas oscuras y proféticas.Une de ces vagues obscures et prophétiques.
Mis poemas son mi liberaciónMes poèmes sont ma délivrance
Mientras otros queman un árbol milenarioQuand d'autres brûlent un arbre millénaire
O ahogan un conocimiento vago.Ou bien noient une vague connaissance.
Una belleza roe mis tiernas carnes.Une beauté ronge mes tendres chairs.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Douce Morphine y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: