Traducción generada automáticamente

A Mulher de Roxo
Cascadura
Die Frau in Lila
A Mulher de Roxo
Kam schon verrückt, ein Psalm auf den LippenJá veio louca, um salmo na boca
In lila Kleidung, ganz in lilaCom a roupa roxa, toda roxa
Das Chile ist das Haus, das hatA Chile é a casa que tem
Hexe-Fee, Drache ohne FlügelBruxa-fada, dragão sem asa
Hat Mist gebaut, sie redenFez coisa errada, falam
Ist verurteilt, in Einsamkeit zu lebenTá condenada a viver na solidão
Höfliche Stimme, spuckt BitterkeitVoz educada, cuspindo mágoa
Heilige Teufelin, ist wütendSanta danada, tá retada
In der Sloper, bittet um ein bisschen GeldNa Sloper, pede um vintém
Hat eine Seele gerettet, um nichts gebetenSalvou uma alma, perdão por nada
Der Kopf frisst Wasser und machtCabeça come água e faz
Das Kreuzzeichen zur SicherheitSinal da cruz pra garantir
Mit Augen, die das Ende sehenCom olhos de quem vê o final
Hat uns ihr Wohlwollen gegeben...Nos deu sua mercê...
Schleier und Kranz, nichts essend,Véu e grinalda, comendo nada,
Geht die Praça Castro Alves hinunterDescendo a Praça Castro Alves
„Ladeira, wach auf, noch einmal!““Ladeira, acorda outra vez!”
In der Dose: Wunde in der Narbe,Na lata: ferida em chaga,
Kreuzt die Leute, ist Magierin, ist SchaleCruzando a malta, é maga, é casca
Falsche Königin ohne KönigRainha falsa sem rei
Tadelnd, Papa gab Unterricht:Recriminando, papai deu aula:
Mama im Käfig, Sklavin Isaura,Mamãe na jaula, Escrava Isaura,
„Frankreich Teixeira... oh, du!““França Teixeira... ó, você!”
Mach ein langes Gesicht, hier ist „mara“ „Kugel“Fecha a cara, aqui “mara” é “bala”
Familie ist im Wohnzimmer, sanfte WorteFamília tá na sala, é mansa fala
Auf der Straße, ich weiß nicht...Na rua, eu não sei...
Mit Augen, die das Ende sehenCom olhos de quem vê o final
Hat uns ihr Wohlwollen gegebenNos deu sua mercê
Und nein: wir waren nie mit ihrE não: nunca fomos com ela
Hat die Mütze aufbewahrt, hat eine Suppe probiertGuardou a touca, topou uma sopa
Ist in die Pfütze gefallen, noch jung,Caiu na poça, ainda moça,
Hat Liebe für niemanden inszeniertArmou amor pra ninguém
Wenn sie fehlt, hebt niemand die StimmeSe faz falta, ninguém se exalta
Kommend, heiß, spricht lautChegando, escalda, fala alto
Um sich zu blamieren und zu verkaufenPra dar vexame e vender
Enges Leben, verschwommene SichtVida apertada, vista embaçada
„Tor! Und hol's aus dem Hintergrund...““É gol! E vai buscar no fundo...”
Die Welt, die jemand ihr gegeben hatO mundo que alguém lhe deu
Tat mir leid, ist kein KinoDeu pena, não é cinema
Sie verschwand, stieg auf, ging,Ela sumiu, subiu, saiu,
Keine Ahnung, niemand will's wissenSei lá, ninguém quer saber
Mit Augen, die das Ende sehen,Com olhos de quem vê o final,
Hat uns ihr Wohlwollen gegebenNos deu sua mercê
Und nein: wir waren nie mit ihrE não: nunca fomos com ela
Schlaf gut...Dorme bem...
Ich liebte, wie ich liebte undAmei o quanto amei e
Habe alles gesehen, im Übrigen, bin ich dasJá vi de tudo, no mais, sou isso
Habe die Welt sich drehen sehen,Já vi mundo girar,
Mein Schatz...Meu bem...
Weiß schon alles, ich weiß undJá sei de tudo, eu sei e
Der Absurdität ist nur ein AbgrundO absurdo é só um abismo
Oder PlattformOu Plataforma




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Cascadura y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: