Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 263

Gebaren des Sterbens in klanglosen Sphären

Drautran

Letra

Gestos de muerte en esferas sin sonido

Gebaren des Sterbens in klanglosen Sphären

Con el rostro pálido girando,Bleichen Hauptes das Antlitz sich wendet,
lejos hacia la rocosa oleada,fort zu fels'ger Brandung hin ,
el gran ojo me devora,das große Auge mich verschlingt,
¡para que su garganta me retenga eternamente!auf das sein Schlund mich ewig hält !

Profundidades de la tumba, - esferas azules -, cubiertas de piel fría y húmeda,Grabestiefe, - blaue Sphären -, Gedeck aus modrig kalter Haut !
el paralizante brillo ahora se desvanece.Der lähmend' Schein ist nun verblasst .
Tejiendo con una sustancia informe, envolviendo mi carne,Gespinst aus formloser Substanz, mein Fleisch umhüllend,
babas furiosas, dominando mente y cuerpo...wütender Geifer, Geist und Körper bezwingend ...

El tiempo inflige heridas crueles,Die Zeit schlägt grausam tiefe Wunden,
en las que el deterioro se deleita con placer,an denen sich genüsslich der Verfall ergötzt,
demasiado tiempo la medida del frío interno,zu lange schon das Maß der inneren Kälte,
demasiado tiempo sofocando todo,zu lange schon alles erstickend,
¡extinguiendo toda voluntad!jeglich' Willen ausgelöscht !

Ritual extático -Ekstatischer Reigen -
¡violentamente encendido!gewaltsam entfacht !

Gritos agonizantes -Ersterbende Schreie -
¡fuerza quebrada!gebrochene Kraft !

El resplandor de la muerte se me revela, - la culminación de la vida -,Glanz des Todes sich mir offenbart, - Krönung des Lebens -,
sueño, deseo eterno, pronto se cumplirá.Traum, immerwährender Wunsch, alsbald in Erfüllung geht !
Oculto en el seno del fuego de la muerte,Verborgen im Schoße der Totengluth,
descansa el gesto de la muerte.schlummert das Gebaren des Sterbens .
Más allá - el silencio se envuelve en silencio,Jenseits - die Stille hüllt sich Schweigen,
me recibe sin palabras...wortlos sie mein Selbst entgegennimmt ...

El tormento hace que los rasgos se congelen fríos,Qual die Züge kalt erstarren lässt,
- definitivamente -- endgültig -
el líquido llena los pulmones.das Nass die Lungen besetzt.
El ser ve aún más profundo el abismo...Das Sein noch tiefer den Abgrund erblickt ...

Una sombra pálida y sombría ocultó el sentido,Fahler, grimmer Schatten verbarg den Sinn,
la quimera de la felicidad se desvaneció,die Chimäre des Glückes schwand dahin,
la última brasa interna se consumió...die letzte innere Glut verbrannt ...

Vestidura áspera,Harsches Gewand,
quemando los sentidos:die Sinne verbrennend :
Amanecer en la decadencia...Morgenröte im Untergang ...
en las profundidades del gran ojo.in den Tiefen des großen Auges .
Nacimiento en el caos,Niederkunft im Chaos,
siguiendo el sendero solitario,dem einsamen Pfade folgend,
dirigida la mirada,gerichtet der Blick,
hacia esferas sin sonido más armoniosas!gen klangvoll'ren Sphären !


Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Drautran y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección