Traducción generada automáticamente

When The Flame Turns To Ashes
Drudkh
Wenn die Flamme zu Asche wird
When The Flame Turns To Ashes
Einst schienst du mir wie ein verwundeter Adler,Formerly you seemed to me like a wounded eagle
Der im Feld zurückgelassen wurde, um in Qualen zu sterben...That has been left in the field in agony to die...
Deine Augen beobachten den verdammten Feind,Your eyes are watching the damned enemy,
Der dich mit seinen Füßen zertrampeln wollte.Who wanted to trample you with his feet.
Du atmest vor Wut und brennst, doch stirbst nicht...You are breathing with anger and burning, but not dying...
Um zu graben scharrst du mit deinen Krallen im Boden,To dig you are shuffling ground with your claws,
Mit einem Flügel schlägst du die Raben wegWith one wing you're beating off the rooks
Und liegst auf dem zweiten gebrochenen Flügel...And laying on the second broken wing...
Einst schienst du mir wie ein edler Ritter,Formerly you seemed to me like a stately knight,
Der in der Steppe auf dem Stein ruhte...Who layed in steppe to rest on the stone...
Du schläfst kaum und redest wirr von der glücklichen Schlacht,You are hardly sleeping and raving about the lucky battle,
Während dein Feind zischt wie eine Schlange...While your enemy is hissing like a snake...
Meine Nation! Und du - ein Adler, der in der Nacht verwundet wurde,My nation! And you - an eagle, that has been wounded at the night,
Und du bist der Ritter, der gefangen genommen wurde!And you are knight, who has been captured!
Oh mein Adler, mein geflügelter Riese,Oh my eagle, my winged giant,
Oh mein Ritter, der für den Schlaf bestraft wurde!..Oh my knight, who has been punished for the sleep!..
Warum, mein Adler, fliegst du nicht mit den Adlern,Why, my eagle, don't you fly with eagles,
Sondern ziehst deine Flügel wie Ruder über den Boden?!But you are dragging wings, as oars, by the ground?!
Warum, mein Ritter, gehst du nicht in die Schlacht,Why, my knight, don't you go in battle,
Sondern weinst kläglich mit dem Wind über das Feld?!But you are lamentably crying with a wind on the tillage?!
Was ist ein Adler, wenn sein Adler-SchwarmSo what is an eagle, if his eagle's flock
Nicht von der Erde in den blauen, ruhigen Tag aufsteigt,Doesn't dart off from the earth into the blue of serene day,
Und was für ein Ritter bist du mit dem Lächeln eines Dieners,And what kind of knight are you with smile of servant,
Ohne stolze Gedanken, ohne Ehre und Namen?!Without proud thoughts, without a honour and a name?!



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Drudkh y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: