Traducción generada automáticamente

The Irish Rover
The Dubliners
De Ierse Rover
The Irish Rover
Op de vierde juli achttienhonderd zes, zetten we koers vanuit de zoete baai van CorkOn the Fourth of July 1806 we set sail from the sweet cove of Cork
We voeren weg met een lading stenen voor het prachtige Stadhuis in New YorkWe were sailing away with a cargo of bricks for the grand City Hall in New York
't Was een geweldige boot, ze was van voren tot achteren getuigd, en oh, hoe de woeste wind haar dreef'twas a wonderful craft, she was rigged for and aft and oh, how the wild wind drove her
Ze hield verschillende stormen stand, ze had zevenentwintig masten en ze noemden haar de Ierse RoverShe stood several blasts, she had twenty-seven masts and they called her the Irish Rover
We hadden een miljoen zakken van de beste Sligo-lappen, we hadden twee miljoen vaten stenenWe had one million bags of the best Sligo rags, we had two million barrels of stone
We hadden drie miljoen huiden van oude blinde paarden, we hadden vier miljoen vaten bottenWe had three million sides of old blind horses hides, we had four million barrels of bones
We hadden vijf miljoen varkens en zes miljoen honden, zeven miljoen vaten porterWe had five million hogs, and six million dogs, seven million barrels of porter
We hadden acht miljoen balen van oude nanny-goatstaarten in het ruim van de Ierse RoverWe had eight million bails of old nanny-goats' tails in the hold of the Irish Rover
Daar was Mickey Coote die hard op zijn fluit speelde toen de dames in de rij stonden voor een dansThere was awl Mickey Coote who played hard on his flute when the ladies lined up for a set
Hij toverde met zijn vaardigheid voor elke sprankelende quadrille, ook al waren de dansers dronken en zatHe was tootlin' with skill for each sparkling quadrille, though the dancers were fluther'd and bet
Met zijn slimme babbels was hij de koning van de zaal en hij draaide de dames onderstebovenWith his smart witty talk, he was cock of the walk and he rolled the dames under and over
Ze wisten allemaal in één oogopslag, toen hij zijn houding aannam, dat hij voer in de Ierse RoverThey all knew at a glance when he took up his stance that he sailed in the Irish Rover
Daar was Barney McGee van de oevers van de Lee, daar was Hogan uit County TyroneThere was Barney McGee from the banks of the Lee, there was Hogan from County Tyrone
Daar was Johnny McGurk die doodsbang was voor werk en een man uit Westmeath genaamd MaloneThere was Johnny McGurk who was scared stiff of work and a man from Westmeath called Malone
Daar was Slugger O'Toole die als gewoonlijk dronken was en Fighting Bill Treacy uit DoverThere was Slugger O'Toole who was drunk as a rule and Fighting Bill Treacy from Dover
En jouw man, Mike McCann van de oevers van de Bann, was de schipper op de Ierse RoverAnd your man, Mike McCann from the banks of the Bann was the skipper on the Irish Rover
Voor een zeeman is het een last van het leven, het is zo eenzaam 's nachts en overdagFor a sailor it`s a bother of life, it`s so lonesome by night and by day
Wanneer hij verlangt naar de kust en een charmante jonge hoer die al zijn zorgen wegsmeltWhen he longs for the shore and a charming young whore who will melt all his troubles away
Al dat lawaai en geregel, zwelgend in poitin en stout, is voor hem spoedig voorbij en overAll the noise and the rout swillin` poitin and stout, for him soon is done and over
Van de liefde van een meisje is hij nooit bang, die oude zeeman van de Ierse RoverOf the love of a maid he is never afraid, that ould salt from the Irish rover
We waren zeven jaar onderweg toen de mazelen uitbraken en het schip verdwaalde in de mistWe had sailed seven years when the measles broke out and the ship lost it's way in the fog
En die grote bemanning was teruggebracht naar twee, alleen ik en de oude hond van de kapiteinAnd that whale of a crew was reduced down to two, just meself and the Captain's old dog
Toen slaat het schip op een rots, oh Heer! wat een schok, het damwand was helemaal omgedraaidThen the ship struck a rock, oh Lord! what a shock, the bulkhead was turned right over
Draaiend negen keer rond en de arme oude hond verdronken, ik ben de laatste van de Ierse RoverTurned nine times around and the poor old dog was drowned, I`m the last of the Irish Rover



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de The Dubliners y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: