Traducción generada automáticamente

visualizaciones de letras 282

Rill Pour Rire

Diane Dufresne

Letra

Río para Reír

Rill Pour Rire

¿Crees que así me vas a atrapar esta noche (me vas a atrapar esta noche)?Tu penses-tu c'est comme ça tu vas m'avoir à soir (vas m'avoir à soir)
¿Crees que así me vas a atrapar esta noche (me vas a atrapar esta noche)?Penses-tu c'est comme ça tu vas m'avoir à soir (vas m'avoir à soir)
Puedes quedarte toda la noche en mi banqueta (en mi banqueta)Tu peux ben passer la nuit sur mon trottoir (sur mon trottoir)

Pero no vas a dormir en mi cuarto (en mi cuarto)Mais tu viendras pas dormir dans mon dortoir (dans mon dortoir)
Puedes cantar y rasguear tu guitarra (rasguear tu guitarra)Tu peux ben chanter pis gratter ta guitare (gratter ta guitare)
A mí no me molesta, siempre me acuesto bien tarde (me acuesto bien tarde)Moé ça me dérange pas je me couche toujours ben tard (couche toujours ben tard)
Puedes resfriarte en mi banqueta (en mi banqueta)Tu peux ben attraper le rhume sur mon trottoir (sur mon trottoir)
Pero no vas a sonarte en mi pañuelo (en mi pañuelo)Mais tu viendras pas te moucher dans mon mouchoir (dans mon mouchoir)
Intenta entrar y ver con quién te estás metiendo (con quién te estás metiendo)Essaye donc d'entrer voir a qui t'a affaire (a qui t'a affaire)
Te van a sacar de un empujón (de un empujón)Tu vas te faire sortir la tête la première (la tête la première)
Puedes quedarte con tus flores y tus bomboneras (tus bomboneras)Tu peux garder tes fleurs pis tes bonbonnières (tes bonbonnières)
Eso no me hará pensar en ti en mis oraciones (en mis oraciones)Ça me feras pas penser a toi dans mes prières (dans mes prières)

Desde hace tiempo que me niego a complacerte (a complacerte)Depuis que le temps que je refuse de te satisfaire (de te satisfaire)
Puedes treparte a los postes de luz (a los postes de luz)Tu peux ben grimper après les lampadaires (après les lampadaires)
Puedes golpearte la cabeza en mi banqueta (en mi banqueta)Tu peux ben te frapper la tête sur mon trottoir (sur mon trottoir)
Pero no vas a hacer pucheros en mi boudoir (en mi boudoir)Mais tu viendras pas bouder dans mon boudoir (dans mon boudoir)
Ya me estás cayendo bastante mal (bastante mal)Tu commences à me tomber pas mal sur les nerfs (pas mal sur les nerfs)
Sería mejor que cuides tu vocabulario (tu vocabulario)Tu ferais mieux de surveiller ton vocabulaire (ton vocabulaire)
Vas a terminar por ponerme de mal humor (de mal humor)Tu vas finir par me mettre en beau joilvers (en beau joilvers)
No olvides que duermo con mi revólver (mi revólver)Oublie pas que je couche avec mon revolver (mon revolver)
Si intentas entrar por la puerta de atrás (la puerta de atrás)Si tu t'essayais par la porte d'en arrière (la porte d'en arrière)

Quizás así las comadres hablarían menos (hablarían menos)Ça ferait peut-être un peu moins jasées les commères (jasées les commères)
Puedes fumar tu pipa en mi banqueta (en mi banqueta)Tu peux ben fumer ta pipe sur mon trottoir (sur mon trottoir)
Pero no vas a escupir en mi escupidera (en mi escupidera)Mais tu viendras pas cracher dans mon crachoir (dans mon crachoir)
Desde hace tiempo que te digo que no quiero saber nada (que no quiero saber nada)Depuis que le temps que te dis que je veux rien savoir (que je veux rien savoir)
No veo cómo te irías a la gloria (irías a la gloria)Je vois pas comment tu ferais partir pour la gloire (partir pour la gloire)
Tendría que cerrar los ojos o que esté bien oscuro (que esté bien oscuro)Faudrait que fermes les yeux ou ben qui fasse ben noir (qui fasse ben noir)

¿Te has visto alguna vez en un espejo? (en un espejo)T'ai tu déjà regardé dans un miroir (dans un miroir)
Yo te digo que si me viera como tú (como tú)Moé je te dis si j'avais l'air de ce que t'a l'air (l'air de ce que t'a l'air)

Me iría a pasar mi vida en el desierto (en el desierto)Je m'en irais passer ma vie dans le désert (dans le désert)
Puedes ir a dormir en un banco verde (en un banco verde)Tu peux ben aller dormir sur un banc vert (sur un banc vert)
Los camellos duermen afuera incluso en invierno (incluso en invierno)Les chameaux ça couchent dehors même en hiver (même en hiver)

Puedes tomar tu violín como si fuera una guitarra (como si fuera una guitarra)Tu peux ben prendre ton violon pour une guitare (pour une guitare)
Pero mientras no te creas una tonta (no te creas una tonta)Mais du moment que tu prendras pas pour une poire (pas pour une poire)

Pero nunca se sabe, no te desesperes (no te desesperes)Mais on sait jamais faut pas tu désespères (tu désespères)
Recuerda que tal vez si perseveras (si perseveras)Rappelle-toi peut-être que si tu persévères (tu persévères)
Quizás termines por atraparme esta noche (atraparme esta noche)Tu finiras peut-être par m'avoir à soir (m'avoir à soir)
Si no es esta noche, tal vez sea mañana (tal vez mañana)Si c'est pas a soir ça sera peut-être demain soir (peut-être demain soir)
Si no es mañana, tal vez sea otra noche (tal vez otra noche)Si c'est pas demain soir ça sera peut-être un autre soir (peut-être un autre soir)

Pero nunca se sabe, no te desesperes (no te desesperes)Mais on sait jamais faut pas tu désespères (tu désespères)
Recuerda que tal vez si perseveras (si perseveras)Rappelle-toi peut-être que si tu persévères (tu persévères)
Quizás termines por atraparme esta noche (atraparme esta noche)Peut-être tu finiras par m'avoir à soir (m'avoir à soir)

Si no es esta noche, tal vez sea mañana (tal vez mañana)Si c'est pas a soir ça sera peut-être demain soir (peut-être demain soir)
Si no es esta noche, tal vez sea otra noche (tal vez otra noche)Si c'est pas a soir ça sera peut-être un autre soir (peut-être un autre soir)

Si no es esta noche, tal vez sea otra noche (tal vez otra noche)Si c'est pas a soir ça sera peut-être un autre soir (peut-être un autre soir)
Si no es mañana, tal vez sea otra nocheSi c'est pas demain soir ça sera peut-être un autre soir
Tal vez otra noche, si no es esta noche, tal vez sea otra nochePeut-être un autre soir si c'est pas a soir ça sera peut-être un autre soir

Tal vez otra noche, si no es mañana, tal vez sea esta nochePeut-être un autre soir si c'est pas demain soir ça sera peut-être a soir
Tal vez esta noche, si no es mañana, tal vez otra nochePeut-être a soir si c'est pas demain soir peut-être un autre soir

Escrita por: Luc Plamondon / François Cousineau. ¿Los datos están equivocados? Avísanos.

Comentarios

Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra

0 / 500

Forma parte  de esta comunidad 

Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Diane Dufresne y explora más allá de las letras.

Conoce a Letras Academy

¿Enviar a la central de preguntas?

Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.

Comprende mejor con esta clase:

0 / 500

Opciones de selección