Traducción generada automáticamente

L'écritoire
Yves Duteil
El escritorio
L'écritoire
El joven escribíaLe jeune homme écrivait
Inclinado sobre el escritorioPenché sur l'écritoire
Iluminado por la calle con una aurora tacañaÉclairé de la rue par une aurore avare
Y las palabras seguían como el hilo de los añosEt les mots se suivaient comme le fil des ans
Sin detenerse un instanteSans jamais s'arrêter un instant
El joven escribíaLe jeune écrivait
Inclinado sobre su memoriaPenché sur sa mémoire
El rostro iluminado por un destello de esperanzaLe visage éclairé d'une lueur d'espoir
Y las palabras se posaban como lo hacen los flamencosEt les mots se posaient comme le font les flamants
En su mente y en el papel blancoDans sa tête et sur le papier blanc
Y las palabras se posaban como lo hacen los flamencosEt les mots se posaient comme le font les flamants
Sin dudar un instanteSans jamais hésiter un instant
Y el mundo seguía girandoEt le monde tournait pourtant
Y el mundo seguía girandoEt le monde tournait pourtant
El hombre escribíaLe bonhomme écrivait
Inclinado sobre el escritorioPenché sur l'écritoire
El sol al caer secaba la tinta negraLe soleil en tombant désséchait l'encre noire
Pero las frases fluían como torrentesMais les phrases coulaient comme autant de torrents
Sin agotarse un instanteSans jamais se tarir un instant
El hombre escribíaLe bonhomme écrivait
Inclinado sobre su historiaPenché sur son histoire
Sus sueños de otra vida, sus sueños de otra gloriaSes rêves d'autre vie ses rêves d'autre gloire
Y las palabras contaban el hilo de otro tiempoEt les mots racontaient le fil d'un autre temps
En su mente y en el papel blancoDans sa tête et sur le papier blanc
Y las palabras contaban el hilo de otro tiempoEt les mots racontaient le fil d'un autre temps
Sin equivocarse un instanteSans jamais se tromper d'un instant
Y el mundo seguía girandoEt le monde tournait pourtant
Y el mundo seguía girandoEt le monde tournait pourtant
El anciano escuchabaLe vieil homme écoutait
Encorvado sobre su grimorioCourbé sur son grimoire
La mirada cansada en la palidez de la tardeLe regard fatigué dans la pâleur du soir
Pero las palabras callaban como lo hacen los tormentosMais les mots se taisaient comme le font les tourments
Sin desaparecer realmenteSans jamais disparaître vraiment
Luego finalmente dormíaPuis enfin il dormait
Caído sobre el escritorioTombé sur l'écritoire
Iluminado por la calle con una aurora tacañaÉclairé de la rue par une aurore avare
Y las palabras volaban como lo hacen los flamencosEt les mots s'envolaient comme le font les flamants
De su mente y de su papel blancoDe sa tête et de son papier blanc
Y las palabras volaban como lo hacen los flamencosEt les mots s'envolaient comme le font les flamants
Sin saber ni para quién ni para cuándoSans qu'ils sachent ni pour qui ni pour quand
Y el mundo seguía girandoEt le monde tournait pourtant
Y el mundo seguía girandoEt le monde tournait pourtant



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Duteil y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: