Traducción generada automáticamente

Le bûcheron
Yves Duteil
Le bûcheron
Il a fallu qu'un jour un bûcheron se lève,Abatte un beau cyprès pour vendre à la scierie,Qu'un amateur de bois, pour faire sécher la sève,Attende patiemment la moitié de sa vie.Il a fallu qu'un jour un bateau le transporteEt qu'un vieil artisan le préfère au sapin,Que je m'arrête enfin sur le seuil de sa porteEt qu'avec un sourire, il m'ait serré la main.Voilà comment, ce soir, je joue sur ma guitareL'incroyable voyage à travers les annéesD'une graine emportée par un vent dérisoirePour devenir guitare au fond d'un atelier.C'est la chaîne sans fin des détails innombrablesQui fabrique nos jours et ressemble au destin,Qui fait tomber la pluie sur les déserts de sableEt s'épanouir les fleurs au cœur de mon jardin.Chacun n'est qu'un maillon de cette chaîne immenseEt ma vie n'est qu'un point perdu sur l'horizonMais il fallait l'amour de toute une existencePour qu'un arbre qui meurt devienne une chansonDont les mots, par hasard, par des sentiers bizarresVont trouver leur bonheur au bout de nos chagrinsEt le temps, peu à peu, s'endort dans nos mémoiresPour nous faire oublier qu'au début du cheminC'est la chaîne sans fin des détails innombrablesQui fabrique nos jours et ressemble au destin,Qui fait tomber la pluie sur les déserts de sableEt jaillir la musique aux doigts des musiciens.Je n'étais qu'un maillon dans cette chaîne immenseEt ma vie n'est qu'un point perdu sur l'horizonMais il fallait l'amour de toute une existencePour qu'un arbre qui meurt devienne une chanson.Mais il fallait l'amour de toute une existencePour qu'un arbre qui meurt devienne une chanson.
El leñador
Un día tuvo que levantarse un leñador,
Talar un hermoso ciprés para vender en la carpintería,
Que un amante de la madera, para secar la savia,
Esperara pacientemente la mitad de su vida.
Un día tuvo que ser transportado en un barco
Y que un viejo artesano lo prefiriera al abeto,
Que finalmente me detuviera en el umbral de su puerta
Y con una sonrisa, me estrechara la mano.
Así es como esta noche toco mi guitarra
El increíble viaje a través de los años
De una semilla llevada por un viento caprichoso
Para convertirse en guitarra en el fondo de un taller.
Es la cadena interminable de innumerables detalles
Que fabrica nuestros días y se asemeja al destino,
Que hace caer la lluvia en los desiertos de arena
Y florecer las flores en el corazón de mi jardín.
Cada uno es solo un eslabón en esta inmensa cadena
Y mi vida es solo un punto perdido en el horizonte
Pero se necesitaba el amor de toda una existencia
Para que un árbol que muere se convierta en una canción
Cuyas palabras, por casualidad, por caminos extraños
Encuentran su felicidad al final de nuestras penas
Y el tiempo, poco a poco, se adormece en nuestras memorias
Para hacernos olvidar que al principio del camino
Es la cadena interminable de innumerables detalles
Que fabrica nuestros días y se asemeja al destino,
Que hace caer la lluvia en los desiertos de arena
Y brotar la música de los dedos de los músicos.
Yo era solo un eslabón en esta inmensa cadena
Y mi vida es solo un punto perdido en el horizonte
Pero se necesitaba el amor de toda una existencia
Para que un árbol que muere se convierta en una canción.
Pero se necesitaba el amor de toda una existencia
Para que un árbol que muere se convierta en una canción.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Yves Duteil y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: