Traducción generada automáticamente
The Window Seat
Dylan Owen
Le Siège de la Fenêtre
The Window Seat
Ouais, chaque fois que j'entends le nom de Molly, je pense au lycéeYeah whenever I hear the name Molly I think of high school
Des prophéties d'ados douces et inachevées dans un drive-inSweet and unfulfilled teen prophecies at a drive through
Des pulls de ville endormie et des propriétés qu'on grimpaitSleepy town sweaters and property that we’d climb to
Des bandes-son de films auxquels on aurait probablement pu mourirSoundtracks to movies we probably could have died to
Et chaque fois que j'entends le nom d'Annie, je pense à des cœurs brisésAnd every time I hear the name Annie I think of heart break
Allongé là, à jamais, regardant les formes de Camel Park s'embrasserLaying still forever watching kissing camel park shapes
Comment l'amour s'est envolé à des millions de kilomètres de moiHow love went flying a million miles from me
Mais chantant des chansons qu'on n'aurait jamais considérées comme countryBut singing along to songs that we’d never consider country
Tenait le paradis à un pouce au-dessus de moiHeld heaven an inch above me
Tout avait un sens à l'époque...It all had meaning then…
Un sens que de nos jours, je donnerais tout pour revoirMeaning that these days, I’d die to see again
Dans mes années de fleur sauvage, on a fleuri et au fond du litIn my wallflower years, we blossomed and on the bottom bed
Ça sentait les esprits d'ados qui n'avaient pas encore atteint nos nirvanasSmelled like teen spirits that hadn’t reached our nirvanas yet
Mais j'en avais marre de mon rêve aux yeux embrumésBut I was tired of my groggy eyed dream
J'étais sûr que le monde allait finir avant dix-neuf ansI was positive the world was gonna end by nineteen
J'étais le roi des parkings qui ne rouleraient jamais librementI was king of parking lots that wouldn’t ever drive free
Pensant qu'un jour, les meilleurs moments étaient censés me trouverThinking someday the best of times are meant to find me
Mais je me suis réveillé en oubliant ce que ça veut dire vivreBut I woke up forgetting what it means to live
Et en regardant en arrière, j'ai vu une liste de toutes les raisons pour lesquelles j'ai vécuAnd looking back saw a list of all the reasons that I did
Je les ai toutes prises pour acquises, je suis coupable, je plaide le cinquièmeI took em all for granted I’m guilty I plead the fifth
Et je réalise que peut-être tout ce dont j'ai besoin, c'est çaAnd I’m realizing maybe all I need, is this
Peut-être que tout ce dont j'ai besoin, c'est la vue du siège de la fenêtre qui me regardeMaybe all I need is the view from the window seat staring back at me
Peut-être que tout ce dont j'ai besoin, c'est la vue du siège de la fenêtre qui me regardeMaybe all I need is the view from the window seat staring back at me
Maintenant, chaque fois que je pense à l'été, je tombe encore amoureuxNow every time I think of the summer I fall in love still
Espérant qu'on se croisera chaque fois que nos tripes se déversentHoping that we’ll catch each other whenever our guts spill
Dans un spectacle d'étoiles fait maison, souhaitant qu'on ait pu gérerIn a homemade star show, wishing we could have managed
Et trouver quelque chose de plus grand que nous, au lieu de ça, on cherchait des planètesAnd found something bigger than us instead we just looked for planets
Convaincus qu'on a pris pour acquises toutes les conneries qu'on ne savait pasConvinced we took for granted all the shit we didn’t know
Chaque fois que je pense à New York, ma maison me manqueEvery time I think of New York City, I’m missin' home
J'ai passé quatorze mois à grandir à l'envers dans ma têteI spent fourteen months growing backwards in my mind
J'ai pensé à sauter par ma fenêtre juste pour voir si je pouvais volerConsidered jumping out my window just to see if I could fly
Cette année... j'ai pensé à partir tout le tempsThis year… I considered leaving all the time
Un ouragan plus tard, chantant "Je préférerais être en vie."A hurricane later, singing “I would rather be alive.”
Alors que j'essayais de me préparer, que mes années de folie s'arrêtent et repartentAs I tried to lock n' load, let my roaring twenties stop n' go
Si tout ça, c'est du rock'n'roll, alors merde, je suis Johnny RamoneIf all of this is rock n' roll, then fuck it I’m Johnny Ramone
Mais je ne veux pas être aussi seul en regardant en arrièreBut I don’t wanna be this lonely lookin' back
Sur nos autoroutes pavées de nicotine et de jeans skinny, en faitOn our highways paved in nicotine and skinny jeans in fact
Si les meilleurs moments ne sont jamais censés me trouver, alors je suis contentIf the best of times aren’t ever meant to find me then I’m glad
Est-ce que chaque film heureux n'a pas une scène qui le rend triste ?Doesn’t every happy movie have a scene that makes it sad?
Si on est censés se désagréger comme le plafond de ma chambreIf we’re meant to fall apart like the ceiling in my room
Alors en regardant ma vie, je vois les raisons pour lesquelles on le faitThen looking at my life I see the reasons that we do
Je l'ai pris en otage, je suis coupable, je plaide le cinquièmeI took it all for ransom I’m guilty I plead the fifth
Et je réalise que peut-être tout ce dont j'ai besoin, c'est çaAnd I’m realizing maybe all I need, is this
Peut-être que tout ce dont j'ai besoin, c'est la vue du siège de la fenêtre qui me regardeMaybe all I need is the view from the window seat staring back at me
Peut-être que tout ce dont j'ai besoin, c'est la vue du siège de la fenêtre qui me regardeMaybe all I need is the view from the window seat staring back at me
Mais je me suis réveillé en oubliant ce que ça veut dire vivreBut I woke up forgetting what it means to live
Et en regardant en arrière, j'ai vu une liste de toutes les raisons pour lesquelles j'ai vécuAnd looking back, saw a list of all the reasons that I did
Je l'ai pris en otage, je suis coupable, je plaide le cinquièmeI took it all for ransom I’m guilty I plead the fifth
Et je réalise que peut-être tout ce dont j'ai besoin, peut-être tout ce dont j'ai besoin, c'est çaAnd I’m realizing maybe all I need, maybe all I need is this
Grand vol, tu m'as volé mon putain de cœurGrand larceny you stole my damn heart from me
Grand vol, tu m'as volé mon putain de cœurGrand larceny you stole my damn heart from me
Grand vol, tu m'as volé mon putain de cœurGrand larceny you stole my damn heart from me
Grand vol, tu m'as volé mon putain de cœurGrand larceny you stole my damn heart from me



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Dylan Owen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: