Traducción generada automáticamente

La Foule
Édith Piaf
Die Menge
La Foule
Ich sehe die Stadt wieder feiern und im DeliriumJe revois la ville en fête et en délire
Ersticken unter der Sonne und unter der FreudeSuffoquant sous le Soleil et sous la joie
Und ich höre in der Musik die Schreie, das LachenEt j'entends dans la musique les cris, les rires
Das platzte und hüpfte um mich herumQui éclatent et rebondissent autour de moi
Und verloren unter diesen Leuten, die mich drängenEt perdue parmi ces gens qui me bousculent
Benommen und verstört bleibe ich dortÉtourdie, désemparée, je reste là
Als ich mich plötzlich umdrehe, tritt er zurückQuand soudain je me retourne, il se recule
Und die Menge kommt, um mich in ihre Arme zu werfenEt la foule vient me jeter entre ses bras
Mitgerissen von der Menge, die uns mitreißt, mitreißtEmportés par la foule qui nous traîne, nous entraîne
Aneinandergedrückt sind wir ein KörperÉcrasés l'un contre l'autre, nous ne formons qu'un seul corps
Und der mühelose Fluss treibt uns aneinander gekettetEt le flot sans effort nous pousse, enchaînés l'un et l'autre
Und lässt uns beide erfüllt, berauscht und glücklich zurückEt nous laisse tous deux épanouis, enivrés et heureux
Mitgerissen von der Menge, die eilt und tanztEntraînés par la foule qui s'élance et qui danse
Ein verrücktes Farandole, unsere beiden Hände bleiben vereintUne folle farandole, nos deux mains restent soudées
Und manchmal fliegen unsere beiden ineinander verschlungenen Körper, wenn man sie hochhebt, davonEt parfois soulevés, nos deux corps enlacés s'envolent
Und zurückfallen, beide erfüllt, berauscht und glücklichEt retombent, tous deux épanouis, enivrés et heureux
Und die Freude, die ihr Lächeln versprühteEt la joie éclaboussée par son sourire
Durchdringt mich und entspringt tief in mirMe transperce et rejaillit au fond de moi
Doch plötzlich stieß ich inmitten des Gelächters einen Schrei ausMais soudain, je pousse un cri parmi les rires
Wenn die Menge kommt, um ihn mir aus den Armen zu reißenQuand la foule vient l'arracher d'entre mes bras
Mitgerissen von der Menge, die uns mitreißt, mitreißtEmportés par la foule qui nous traîne, nous entraîne
Hält uns auseinander, ich kämpfe und ich kämpfeNous éloigne l'un de l'autre, je lutte et je me débats
Aber der Klang meiner Stimme wird vom Lachen anderer übertöntMais le son de ma voix s'étouffe dans les rires des autres
Und ich schreie vor Schmerz und Wut und Wut und ich weineEt je crie de douleur, de fureur et de rage et je pleure
Und mitgerissen von der Menge, die eilt und tanztEt traînée par la foule qui s'élance et qui danse
Eine verrückte Farandole, ich bin mitgerissenUne folle farandole, je suis emportée au loin
Und ich balle meine Fäuste und verfluche die Menge, die mich beraubtEt je crispe mes poings, maudissant la foule qui me vole
Den Mann, den sie mir gegeben hat und den ich nie gefunden habeL'homme qu'elle m'avait donné et que je n'ai jamais retrouvé



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Édith Piaf y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: