Traducción generada automáticamente
Au Clair de la Lune
Édouard-Léon Scott de Martinville
A la luz de la luna
Au Clair de la Lune
A la luz de la lunaAu clair de la lune
Mi amigo PierrotMon ami Pierrot
Prestame tu plumaPrête-moi ta plume
Para escribir una notaPour écrire un mot
Mi vela se apagóMa chandelle est morte
Ya no tengo fuegoJe n'ai plus de feu
Ábreme tu puertaOuvre-moi ta porte
Por amor a DiosPour l'amour de Dieu
A la luz de la luna,Au clair de la lune,
Pierrot respondió:Pierrot répondit:
No tengo pluma,Je n'ai pas de plume,
Estoy en mi cama.Je suis dans mon lit.
Ve a casa de la vecina,Va chez la voisine,
Creo que está allí,Je crois qu'elle y est,
Porque en su cocinaCar dans sa cuisine
Están encendiendo el mechero.On bat le briquet.
A la luz de la luna,Au clair de la lune,
El amable Lubin;L'aimable Lubin;
Golpea en la puerta de la morena,Frappe chez la brune,
Ella responde de inmediato:Elle répond soudain:
¿Quién golpea de esa manera?Qui frappe de la sorte?
Él le dice a su vez:Il dit à son tour:
Abran su puerta,Ouvrez votre porte,
Por el Dios del Amor.Pour le Dieu d'Amour.
A la luz de la luna,Au clair de la lune,
Apenas se ve.On n'y voit qu'un peu.
Se buscó la pluma,On chercha la plume,
Se buscó el fuego.On chercha le feu.
Buscando de esa manera,En cherchant d'la sorte,
No sé qué encontraron;Je n'sais c'qu'on trouva;
Pero sé que la puertaMais je sais qu'la porte
Se cerró sobre ellos.Sur eux se ferma.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Édouard-Léon Scott de Martinville y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: