Traducción generada automáticamente

Trago de sombra
Eduardo Falu
Schluck aus Schatten
Trago de sombra
Bitte den Wind um StärkePídele al viento firmeza
Oder den Fluss, dass er zurückkehrtO al río que vuelva atrás
Bitte mich nicht, hier zu bleibenNo me pidas que me quedé
Wenn mein ganzes Leben mit dir vergehtSi toda mi vida contigo se va
Weint am Nachmittag der SternLlora en la tarde el lucero
Und in der endlosen StilleY en el silencio sin fin
Für die tiefen WeidenPor los profundos sauzales
Die bluten und weinenQue sangra llorando
Sein Lied, der NachtigallSu cantó el crespín
Ich bitte dich, hab niemalsYo te pido que nunca
Mitleid mit mirMe tengas piedad
Vergifte mich mit LiebeEnvenename de amor
Lass mich aus deinen Augen trinkenDame a beber de tus ojos
Zwei Schlücke aus SchattenDos tragos de sombra
Aus deinem HerzenDe tu corazón
Wenn ich von deiner Seite geheCuando me voy de tu lado
Wächst in der Abwesenheit die LiebeCrece en la ausencia el amor
Und in der Distanz verstehe ichY en la distancia comprendo
Das Leben hat keinen Sinn ohne dichNo tiene sentido la vida sin vos
Und wenn ich in deine Augen schaueY si me miro en tus ojos
Fühle ich in der Seele wachsenSiento en el alma crecer
Eine Frische von KleeblattUna frescura de trébol
Die den Tau des Morgens benetztQue moja el rocío del amanecer



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eduardo Falu y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: