Traducción generada automáticamente
La Llorona (traditional mexican folk song)
Eidyllion
Die Wehklagende (traditionelles mexikanisches Volkslied)
La Llorona (traditional mexican folk song)
Ich weiß nicht, ob das Herz sündigt, Wehklagende;No sé si el corazón peca, Llorona;
für die Liebe eines zarten Herzens.en aras de un tierno amor.
Von einer schönen Oaxacanerin, Wehklagende,De una linda oaxaqueña, Llorona
schöner als eine Blume.más hermosa que una flor.
Warum, wenn ich dich liebe, willst du, Wehklagende,¿Porqué si te quiero quieres, Llorona
dass ich den Tod empfange?que yo la muerte reciba?
Dein Wille geschehe, oh Wehklagende;Que se haga tu voluntad, ay Llorona;
zum Glück Gottes soll ich nicht leben.por suerte de Dios no viva.
Ach du, Wehklagende.Ay de ti, Llorona.
Wehklagende, du bist mein Schatz.Llorona, tú eres mi xuca.
Man wird mir die Liebe zu dir nehmen, oh Wehklagende;Me quitarán de quererte, ay Llorona;
aber dich zu vergessen, niemals.pero de olvidarte nunca.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eidyllion y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: