Traducción generada automáticamente

Am Glockenseil
Eisregen
Am Glockenseil
Es begann als der Priester starb,
Als sie ihn begruben spuckten sie in sein Grab.
Der hohe Vater hatte Selbstmord begangen,
Und sich selbst ans Glockenseil gehangen.
Ein toter Priester hat es wirklich schwer,
Kein Platz im Himmel, bleibt nur Wiederkehr,
Von totes Fleisch unter Menschen zu wandeln,
Dies sei sein Schicksal, keine Chance zu verhandeln.
Kalt im Nachtwind schwingt er hin und her,
Sein Genick brach am Glockenseil.
Regen tropft auf totes Fleisch,
Rinnt herab am Glockenseil.
Ein leises Quietschen, ein leises Knacken,
Ein Priester hing am Glockenseil.
Nach ein paar Tagen kehrte er zurück,
schließlich rann, Stück um Stück.
Seine ersten Opfer, soweit bekannt,
Zwei Teenies, die er knutschend im Auto vorfand.
Das Mädchen zwang er unter seinen Bann,
Dann fing langsam ihre Schlachtung an.
Ihre Augen begannen sachte zu bluten
Bevor sie Därme kotzte, um den Wagen zu fluten.
Ihr Freund konnte den Brechreiz kaum unterdrücken,
Wie ein Irrer begann er, am Türgriff zu rütteln.
Doch auch für ihn war es bald vorbei,
Der tote Priester quetschte lachend seinen Schädel entzwei.
An einer Seele konnten sie ihn stoppen
Und auch sein Abgang war kaum mehr zu toppen.
Er würgte kreischend im Flammenmeer,
Und der Zombie vom Glockenseil ward nimmermehr.
Kalt im Nachtwind schwing er hin und her,
sein Genick brach am Glockenseil.
Regen tropft auf totes Fleisch, rinnt herab am Glockenseil.
En el cordón de la campana
Comenzó cuando el sacerdote murió,
Al enterrarlo escupieron en su tumba.
El alto padre se suicidó,
Y se colgó del cordón de la campana.
Un sacerdote muerto la tiene realmente difícil,
Sin lugar en el cielo, solo queda regresar,
Deambular entre los humanos como carne muerta,
Este sería su destino, sin posibilidad de negociar.
Frío en el viento nocturno se balancea de un lado a otro,
Su cuello se rompió en el cordón de la campana.
La lluvia gotea sobre la carne muerta,
Corre hacia abajo por el cordón de la campana.
Un ligero chirrido, un ligero crujido,
Un sacerdote colgaba del cordón de la campana.
Después de unos días regresó,
finalmente se deslizó, pedazo a pedazo.
Sus primeras víctimas, hasta donde se sabe,
Dos adolescentes que encontró besándose en el auto.
A la chica la obligó bajo su hechizo,
Luego lentamente comenzó su matanza.
Sus ojos comenzaron a sangrar suavemente,
Antes de vomitar tripas para inundar el auto.
Su amigo apenas pudo contener las náuseas,
Como un loco comenzó a sacudir la manija de la puerta.
Pero pronto también fue su fin,
El sacerdote muerto aplastó riendo su cráneo.
Solo con una alma pudieron detenerlo,
Y su partida ya no podía ser superada.
Gritó estrangulado en el mar de llamas,
Y el zombi del cordón de la campana nunca más fue visto.
Frío en el viento nocturno se balancea de un lado a otro,
Su cuello se rompió en el cordón de la campana.
La lluvia gotea sobre la carne muerta,
Corre hacia abajo por el cordón de la campana.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de Eisregen y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: