Traducción generada automáticamente

Mi FoRmA dE fLaMeNqUiTo
El Barrio
Meine Art zu Flamenco
Mi FoRmA dE fLaMeNqUiTo
Ich war sehr deprimiertMe encontraba muy deprimío
und saß auf einem quadratischen Steiny me sentaba en una piedra cuadrá
als Schatten hatte ich einen Olivenbaumcomo sombra tenia un olivo
und als Gesellschaft die Einsamkeit.y como compañía la soledad.
Ich suche dein schwarzes Haar, Cousine,Busco tu pelito, prima, negro
und ich kann es nicht finden, ich kann es nicht finden.y no lo puedo encontrar y no lo puedo encontrar.
Der Mond hat mir ein schwarzes Alpaka-Kleid gemacht,La luna me ha hecho un trajecito negro de alpaca,
das schaut mit dem schaut, schaut,que mira con el mira, mira,
das schaut mit dem geht und geht.que mira con el anda y anda
Jemand sagte, dass Liebe notwendig sei,Alguien dijo que el amor era necesario,
dass sie wie eine Rose mitten auf einem Feld sei,que era como una rosa en medio de un campo,
dass es darum geht, eine Person zu lieben und ihr so viel, so viel und so viel zu geben,que era querer a una persona y darle tanto, tanto y tanto
dass wenn du dich allein siehst, du dich verlassen fühlst.que cuando te veas solo, te sientas abandonao.
Jemand sagte, dass Liebe notwendig sei.Alguien dijo que el amor, era necesario.
Deine Mutter hat kein HerzTu madre no tiene corazón
und denkt sehr schlecht von mir,y naquera muy mal de mi,
sie glaubt, dass ich alles mit dem Gesang regeln kannse cree que con el cante lo arreglo yo to
und ohne den Gesang könnte ich nicht leben.y es que sin el cante yo no podría vivir.
Was machen wir mit deiner Mutter,A ve que hacemos con tu mare
weil ich dich mag und ich mag das Liedchenporque me gustas tu y me gusta el cantecito
und ich kann nicht loswerden,y a mi no se me pue quitar
was ich seit klein auf mit mir trage.lo que llevo desde chiquitito.
Deine Mutter, deine Mutter, deine Mutter,Tu mare, tu mare, tu mare,
geh und sag deiner Mutter meine Art zu Flamenco.anda y ve dile a tu mare mi forma de flamenquito.
Und dass ich ein hochgestecktes Haar magY que me gusta un pelito arrecogio
und Korallenohrringe,y unos zarcillos de corales,
ein sehr zigeunerhaftes Gesicht und ein Tuch mit Punkten.una carilla muy gitana y un pañuelo que de lunares.
In meiner Schmiede heute MorgenEn mi fragua esta mañana
Cousine, habe ich gehört singenprima, yo escuche cantar
Maria la Repompa, Fernando Terremoto, Maria Soleá.a María la Repompa, a Fernando Terremoto, María soleá
Oh! Wie sie sich beschwerten¡Ay! Como se quejaban
in einem Duell, aber sie respektiertenen un mano a mano, pero respetaban
den besten aller Zeiten, der wiederum sangal mejor de to los tiempos, que a su vez cantaba
wie das Wasser, wie das Wasser, wie das Wassercomo el agua, como el agua, como el agua
wie das kalte Wasser, das aus der klaren Quelle fließt.como el agua fría que cae de la fuente clara.
Wer hat nicht einen deiner Texte gesungenQuien no ha cantao una de tus letras
bei einer Feier, bei einem Rausch, in einer unruhigen Nacht,en una juerga, en una borrachera, en una noche inquieta,
in einem Haus mit offener Tür, in einer der Kneipen, bei Gott José,en una casa puerta, en una de las peñas, por dios José
wer hat nicht deine Texte gesungen.quien no ha cantao tus letras.



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Barrio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: