Traducción automática

Mi FoRmA dE fLaMeNqUiTo
El Barrio
Mijn Vorm van Flamenco
Mi FoRmA dE fLaMeNqUiTo
Ik voelde me heel depressiefMe encontraba muy deprimío
en zat op een vierkante steeny me sentaba en una piedra cuadrá
als schaduw had ik een olijfboomcomo sombra tenia un olivo
en als gezelschap de eenzaamheid.y como compañía la soledad.
Ik zoek je zwarte haartjes, nichtjeBusco tu pelito, prima, negro
en ik kan ze niet vinden en ik kan ze niet vinden.y no lo puedo encontrar y no lo puedo encontrar.
De maan heeft me een zwart pakje van alpaca gemaakt,La luna me ha hecho un trajecito negro de alpaca,
dat kijkt met de blik, kijk,que mira con el mira, mira,
dat kijkt met de gang en gang.que mira con el anda y anda
Iemand zei dat de liefde noodzakelijk was,Alguien dijo que el amor era necesario,
dat het als een roos in het midden van een veld was,que era como una rosa en medio de un campo,
dat het houden van een persoon was en zoveel, zoveel en zoveel gevenque era querer a una persona y darle tanto, tanto y tanto
dat wanneer je je alleen voelt, je je verlaten voelt.que cuando te veas solo, te sientas abandonao.
Iemand zei dat de liefde noodzakelijk was.Alguien dijo que el amor, era necesario.
Je moeder heeft geen hartTu madre no tiene corazón
en denkt heel slecht over mij,y naquera muy mal de mi,
ze denkt dat ik alles oplos met het gezangse cree que con el cante lo arreglo yo to
en zonder het gezang zou ik niet kunnen leven.y es que sin el cante yo no podría vivir.
Wat doen we met je moederA ve que hacemos con tu mare
want ik vind jou leuk en ik hou van het gezangporque me gustas tu y me gusta el cantecito
en ik kan niet van me afschuddeny a mi no se me pue quitar
wat ik sinds ik klein ben meedraag.lo que llevo desde chiquitito.
Je moeder, je moeder, je moeder,Tu mare, tu mare, tu mare,
ga en vertel je moeder mijn manier van flamenco.anda y ve dile a tu mare mi forma de flamenquito.
En dat ik hou van een opgestoken haarY que me gusta un pelito arrecogio
en een paar koraaloorbellen,y unos zarcillos de corales,
een heel gitana gezicht en een sjaal met stippen.una carilla muy gitana y un pañuelo que de lunares.
Vanmorgen in mijn smederijEn mi fragua esta mañana
hoorde ik, nichtje, zingenprima, yo escuche cantar
van María la Repompa, Fernando Terremoto, María Soleáa María la Repompa, a Fernando Terremoto, María soleá
Oh! Hoe ze zich beklaagden¡Ay! Como se quejaban
in een mano a mano, maar ze respecteerdenen un mano a mano, pero respetaban
de beste aller tijden, die op zijn beurt zongal mejor de to los tiempos, que a su vez cantaba
als het water, als het water, als het watercomo el agua, como el agua, como el agua
als het koude water dat uit de heldere bron valt.como el agua fría que cae de la fuente clara.
Wie heeft niet een van jouw teksten gezongenQuien no ha cantao una de tus letras
op een feestje, in een dronken bui, in een onrustige nacht,en una juerga, en una borrachera, en una noche inquieta,
in een huis met een deur, in een van de verenigingen, oh mijn god Joséen una casa puerta, en una de las peñas, por dios José
wie heeft niet jouw teksten gezongen.quien no ha cantao tus letras.




Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Barrio y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: