Traducción generada automáticamente

Juanita La Chismosa
El Caribefunk
Juanita La Chismosa
Juanita La Chismosa
Les week-ends, on avait l'habitude ensembleLos fines de semana solíamos juntos
De faire notre rituel du dimancheHacer nuestro ritual de los domingos
Juanita, la commère indécenteJuanita, chismosa e indecente
On disait que c'était un journal, c'est ce que disait les gensParecía un noticiero, eso decía la gente
J'arrive avecVengo pegao’
De l'eau de YemayáCon agua de Yemayá
Pour te guérir JuanitaPa’ que te cure Juanita
De ce qui te fait du malDe eso que te hace mal
Rituel de lit païen et immoralRitual de cama pagano e inmoral
C'est une intimité de notre vieDe nuestra vida es una intimidad
Juanita, cette vieille commèreJuanita, esa vieja chismosa
Qui entre toujours sans prévenirQue siempre entra sin avisar
Ça, personne ne le savoureEso nadie se lo goza
Beaucoup de temps, beaucoup de mémoireMucho tiempo mucha memoria
Pour connaître tant d'histoiresPara saberse tanta historia
(J'arrive avec de l'eau de Yemayá)(Vengo pegao’ con agua de Yemayá)
Que j'arrive avec l'eau de YemayáQue yo vengo pegao’ con el agua de Yemayá
Pour que ça te passe Juanita, ce qui te tourmentePa que se te quite Juanita eso que a ti te mortifica
(J'arrive avec de l'eau de Yemayá)(Vengo pegao’ con agua de Yemayá)
Beaucoup de contes, beaucoup d'histoiresMucho cuento, mucha historia
Pour connaître tant de trucs par cœurPara saberse tanta vaina de memoria
(J'arrive avec de l'eau de Yemayá)(Vengo pegao’ con agua de Yemayá)
Et les gens continuent à commenterY la gente sigue comentando una cosa
Juanita, tu es vraiment une commèreJuanita, tú sí eres chismosa
(J'arrive avec de l'eau de Yemayá)(Vengo pegao’ con agua de Yemayá)
Juanita n'a pas de famille ni de sœurJuanita no tiene familia ni hermana
Elle n'est ni catholique, ni apostolique, ni romaineElla no es católica ni apostólica ni romana
(J'arrive avec de l'eau de Yemayá)(Vengo pegao’ con agua de Yemayá)
Commère et indécenteChismosa e indecente
Elle avait toute la ville dans sa boucheTenía en su boca a toda la gente
(J'arrive avec de l'eau de Yemayá)(Vengo pegao’ con agua de Yemayá)
La prudence nous rend vraiment sagesLa prudencia nos hace verdaderos sabios
C'est pourquoi garde tes lèvresPor eso guarda tus labios



Comentarios
Envía preguntas, explicaciones y curiosidades sobre la letra
Forma parte de esta comunidad
Haz preguntas sobre idiomas, interactúa con más fans de El Caribefunk y explora más allá de las letras.
Conoce a Letras AcademyRevisa nuestra guía de uso para hacer comentarios.
¿Enviar a la central de preguntas?
Tus preguntas podrán ser contestadas por profesores y alumnos de la plataforma.
Comprende mejor con esta clase: